StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 367 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 468 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

But in this room I noticed a terrible animal, a sort of monster.
Но в этой комнате я заметил одно ужасное животное, какое-то чудовище.
It resembled a scorpion, but it was not a scorpion, it was more vile and much more terrible, and precisely, it seemed, in that there are no such creatures in nature and that it had come to me on purpose, and that very fact presumably contained some sort of mystery.
Оно было в роде скорпиона, но не скорпион, а гаже и гораздо ужаснее, и, кажется, именно тем, что таких животных в природе нет, и что оно нарочно у меня явилось, и что в этом самом заключается будто бы какая-то тайна.
I made it out very well: it was brown and had a shell, a creeping reptile, about seven inches long, about two fingers thick at the head, gradually tapering towards the tail, so that the very tip of the tail was no more than one-fifth of an inch thick.
Я его очень хорошо разглядел: оно коричневое и скорлупчатое, пресмыкающийся гад, длиной вершка в четыре, у головы толщиной в два пальца, к хвосту постепенно тоньше, так что самый кончик хвоста толщиной не больше десятой доли вершка.
About two inches from the head, a pair of legs came out of the body, at a forty-five-degree angle, one on each side, about three and a half inches long, so that the whole animal, if seen from above, looked like a trident.
На вершок от головы, из туловища выходят, под углом в сорок пять градусов, две лапы, по одной с каждой стороны, вершка по два длиной, так что все животное представляется, если смотреть сверху, в виде трезубца.
I could not make out the head very well, but I saw two feelers, not long, like two strong needles, also brown.
Головы я не рассмотрел, но видел два усика, не длинные, в виде двух крепких игл, тоже коричневые.
Two identical feelers at the tip of the tail and at the tip of each foot, making eight feelers in all.
Такие же два усика на конце хвоста и на конце каждой из лап, всего, стало быть, восемь усиков.
The animal ran about the room very quickly, supported on its legs and tail, and when it ran, its body and legs wriggled like little snakes, with extraordinary rapidity, despite its shell, and this was very repulsive to look at.
Животное бегало по комнате очень быстро, упираясь лапами и хвостом, и когда бежало, то и туловище и лапы извивались как змейки, с необыкновенною быстротой, несмотря на скорлупу, и на это было очень гадко смотреть.
I was terribly afraid it would sting me; I had been told it was venomous, but I
was most tormented by who could have sent it to my room, what did they want to do to me, and what was the secret of it?
Я ужасно боялся, что оно меня ужалит; мне сказали, что оно ядовитое, но я больше всего мучился тем, кто его прислал в мою комнату, что хотят мне сделать, и в чем тут тайна?
It hid under the chest of drawers, under the wardrobe, crawled into the corners.
Оно пряталось под комод, под шкаф, заползало в углы.
I sat on a chair with my legs tucked under me.
Я сед на стул с ногами и поджал их под себя.
It quickly ran diagonally across the room and disappeared somewhere near my chair.
Оно быстро перебежало наискось всю комнату и исчезло где-то около моего стула.
I looked around in fear, but as I was sitting with my legs tucked under me, I hoped it would not crawl up the chair.
Я в страхе осматривался, но так как я сидел поджав ноги, то и надеялся, что оно не всползет на стул.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1