StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 482 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

I saw how the gentleman rushed in all directions to find an empty chair for me, finally seized all the rags on one chair, threw them on the floor, and hurriedly offered me the chair and carefully sat me down on it.
Я видел, как господин бросался во все стороны, чтобы найти мне порожний стул, как он схватил, наконец, с одного стула лохмотья, бросил их на пол и, торопясь, подал мне стул, осторожно меня усаживая.
But my coughing went
on and did not let up for about three more minutes.
Но кашель мой продолжался и не унимался еще минуты три.
When I recovered, he was sitting next to me on another chair, from which he had probably also thrown the rags on the floor, and was studying me intently.
Когда я очнулся, он уже сидел подле меня на другом стуле, с которого тоже, вероятно, сбросил лохмотья на пол, и пристально в меня всматривался.
"You seem to be . . . suffering?" he said in the tone in which doctors usually speak when they approach a patient.
"- Вы, кажется… страдаете? - проговорил он тем тоном, каким обыкновенно говорят доктора, приступая к больному.
"I myself am a . . . medical man" (he did not say "doctor"), and having said that, he pointed to the room with his hand for some reason, as if protesting against his present situation.
"I see that you . . ."
- Я сам… медик (он не сказал: доктор), - и, проговорив это, он для чего-то указал мне рукой на комнату, как бы протестуя против своего теперешнего положения, - я вижу, что вы…
"I have consumption," I said as curtly as possible and stood up.
"- У меня чахотка, - проговорил я как можно короче и встал.
He also jumped up at once.
"Вскочил тотчас и он.
"Maybe you exaggerate and . . . if measures are taken . . ."
"- Может быть, вы преувеличиваете и… приняв средства…
He was very bewildered and still as if unable to come to his senses; the wallet stuck out of his left hand.
"Он был очень сбит с толку и как будто все еще не мог придти в себя; бумажник торчал у него в левой руке.
"Oh, don't worry," I interrupted again, taking hold of the door handle, "last week —n examined me" (again I put —n into it) "and my case is decided.
"- О, не беспокоитесь, - перебил я опять, хватаясь за ручку двери, - меня смотрел на прошлой неделе Б-н (опять я ввернул тут Б-на), - и дело мое решенное.
Excuse me . . ."
Извините…
I was again about to open the door and leave my embarrassed, grateful, and crushed-with- shame doctor, but just then the cursed cough seized me again.
"Я было опять хотел отворить дверь и оставить моего сконфузившегося, благодарного и раздавленного стыдом доктора, но проклятый кашель как раз опять захватил меня.
Here my doctor insisted that I again sit down to rest; he turned to his wife, and she, without leaving her place, spoke a few friendly words of gratitude.
Тут мой доктор настоял, чтоб я опять присел отдохнуть; он обратился к жене, и та, не оставляя своего места, проговорила мне несколько благодарных и приветливых слов.
She became very embarrassed as she did so, and color even played over her dry, pale yellow cheeks.
При этом она очень сконфузилась, так что даже румянец заиграл на ее бледно-желтых, сухих щеках.
I stayed, but with a look which showed every second that I was terribly afraid of being in their way (as was proper).
Я остался, но с таким видом, который каждую секунду показывал, что ужасно боюсь их стеснить (так и следовало).
Remorse finally tormented my doctor, I could see that.
Раскаяние моего доктора, наконец, замучило его, я это видел.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1