StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 506 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

"What needs to be done, Lebedev?
- Что же надо сделать, Лебедев?
I'm ready to assist you."
Я готов вам способствовать.
"Here's what: first of all, he should immediately hand over his pistol, which he boasted about to us, with all the accessories.
- А вот что-с: во-первых, чтоб он тотчас же выдал свой пистолет, которым он хвастался пред нами, со всеми препаратами.
If he hands it over, then I agree to allow him to spend this one night in this house, in view of his ill condition, and, of course, under supervision on my part.
Если выдаст, то я согласен на то, чтобы допустить его переночевать эту ночь в этом доме, в виду болезненного состояния его, с тем, конечно, что под надзором с моей стороны.
But tomorrow let him go without fail wherever he likes—forgive me, Prince!
Но завтра пусть непременно отправляется, куда ему будет угодно; извините, князь!
If he doesn't hand over his weapon, then I at once, immediately, seize him by one arm, the general by the other, and also at once send somebody to notify the police, and then the matter passes over to the police for consideration, sir.
Если же не выдаст оружия, то я немедленно, сейчас же беру его за руки, я за одну, генерал за другую, и сей же час пошлю известить полицию, и тогда уже дело перейдет на рассмотрение полиции-с.
Mr. Ferdyshchenko will go, sir, being an acquaintance."
Господин Фердыщенко, по знакомству, сходит-с.
Noise broke out; Lebedev was excited and already overstepping the limits; Ferdyshchenko was preparing to go to the police; Ganya furiously insisted that no one was going to shoot himself.
Поднялся шум; Лебедев горячился и выходил уже из меры; Фердыщенко приготовлялся идти в полицию; Ганя неистово настаивал на том, что никто не застрелится.
Evgeny Pavlovich was silent.
Евгений Павлович молчал.
"Prince, have you ever leaped from a belfry?"
Ippolit suddenly whispered to him.
- Князь, слетали вы когда-нибудь с колокольни? - прошептал ему вдруг Ипполит.
"N-no . . ." the prince answered naively.
- Н-нет… - наивно ответил князь.
"Do you really think I didn't foresee all this hatred?"
Ippolit whispered again, flashing his eyes, and looking at the prince as if he indeed expected an answer from him.
- Неужели вы думали, что я не предвидел всей этой ненависти! - прошептал опять Ипполит, засверкав глазами и смотря на князя, точно и в самом деле ждал от него ответа.
"Enough!" he cried suddenly to the whole public.
"I'm to blame . . . most of all!
- Довольно! - закричал он вдруг на всю публику: - я виноват… больше всех!
Lebedev, here's the key" (he took out his wallet and from it a steel ring with three or four little keys on it), "this one, the next to last . . .
Kolya will show you . . .
Kolya!
Лебедев, вот ключ (он вынул портмоне и из него стальное кольцо с тремя или четырьмя небольшими ключиками), вот этот, предпоследний… Коля вам укажет… Коля!
Where's Kolya?" he cried, looking at Kolya and not seeing him, "yes . . . he'll show you; he and I packed my bag yesterday.
Где Коля? - вскричал он смотря на Колю и не видя его: - да… вот он вам укажет; он вместе со мной давеча укладывал сак.
Take him, Kolya; in the prince's study, under the table . . . my bag . . . with this key, at the bottom, in the little box . . . my pistol and the powder horn.
Сведите его, Коля; у князя в кабинете, под столом… мой сак… этим ключиком, внизу, в сундучке… мой пистолет и рожок с порохом.
He packed it himself yesterday, Mr. Lebedev, he'll show you; so long as you give me back the pistol
early tomorrow, when I go to Petersburg.
Он сам укладывал давеча, господин Лебедев, он вам покажет; но с тем, что завтра рано, когда я поеду в Петербург, вы мне отдадите пистолет назад.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1