StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 567 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

I'm asking about now, how are things there now?
Я про теперешнее спрашиваю, теперь-то там как?
Has she formally accepted him?"
Формальное дала согласие?
"She hasn't said 'no' yet—that's all, but then it couldn't be otherwise with her.
- Она не сказала до сих пор: "нет", - вот и все; но иначе и не могло от нее быть.
You know how preposterously shy and modest she's been all along: as a child she used to get into the wardrobe and sit there for two or three hours, only so as not to come out to the guests; she's grown into such a big thing, but it's the same now.
Ты знаешь, до какого сумасбродства она до сих пор застенчива и стыдлива: в детстве она в шкап залезала и просиживала в нем часа по два, по три, чтобы только не выходить к гостям; дылда выросла, а ведь и теперь то же самое.
You know, for some reason I think there's actually something serious in it, even on her part.
Знаешь, я почему-то думаю, что там действительно что-то серьезное, даже с ее стороны.
They say she keeps laughing her head off at the prince, from morning till night, so as not to let anything show, but she must certainly manage to say something to him on the quiet every day, because he looks as though he's walking on air, beaming . . .
They say he's terribly funny.
Над князем она, говорят, смеется изо всех сил, с утра до ночи, чтобы виду не показать, но уж наверно умеет сказать ему каждый день что-нибудь потихоньку, потому что он точно по небу ходит, сияет… Смешон, говорят, ужасно.
I heard it from them.
От них же и слышала.
It also seemed to me that they were laughing in my face—the older ones, I mean."
Мне показалось тоже, что они надо мной в глаза смеялись, старшие-то.
Ganya finally started to scowl; maybe Varya had deliberately gone deeper into the subject in order to penetrate to his real thoughts.
Ганя, наконец, стал хмуриться; может, Варя и нарочно углублялась в эту тему, чтобы проникнуть в его настоящие мысли.
But again a shout came from upstairs.
Но раздался опять крик наверху.
"I'll throw him out!"
Ganya simply roared, as if glad to vent his vexation.
- Я его выгоню! - так и рявкнул Ганя, как будто обрадовавшись сорвать досаду.
"And then he'll go and disgrace us again everywhere, like yesterday."
- И тогда он пойдет опять нас повсеместно срамить, как вчера.
"How—like yesterday?
- Как, как вчера?
What do you mean like yesterday?
Что такое: как вчера?
Did he . . ."
Ganya suddenly became terribly alarmed.
Да разве… - испугался вдруг ужасно Ганя.
"Ah, my God, don't you know?"
Varya recollected herself.
- Ах, боже мой, разве ты не знаешь? - спохватилась Варя.
"How ... so it's really true that he was there?"
Ganya exclaimed, flushing with shame and fury.
"My God, you were just there!
- Как… так неужели правда, что он там был? - воскликнул Ганя, вспыхнув от стыда и бешенства: - боже, да ведь ты оттуда!
Did you find anything out?
Узнала ты что-нибудь?
Was the old man there?
Был там старик?
Was he or wasn't he?"
Был или нет?
And Ganya rushed to the door; Varya dashed to him and seized him with both arms.
И Ганя бросился к дверям; Варя кинулась к нему и схватила его обеими руками.
"What is it?
- Что ты?
Where are you going?" she said.
"If you let him out now, he'll do something worse, he'll go to everybody! . . ."
Ну, куда ты? - говорила она: - выпустишь его теперь, он еще хуже наделает, по всем пойдет!..
"What did he do there?
- Что он там наделал?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1