StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 583 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

The general had "formally" appeared in the family, that is, to Nina Alexandrovna, only three days ago, but somehow not humbly and not with repentance, as had always happened in his previous "appearances," but on the contrary—with extraordinary irritability.
Генерал "формально" явился в семейство, то-есть к Нине Александровне, всего только три дня назад, но как-то не смиренно и не с покаянием, как это случалось всегда при прежних "явках", а напротив - с необыкновенною раздражительностью.
He was garrulous, agitated, talked heatedly with everyone he met, as if falling upon the person, but it was all about such diverse and unexpected subjects that it was in no way possible to get at what, in essence, he was now so worried about.
Он был говорлив, беспокоен, заговаривал со всеми встречавшимися с ним с жаром, и как-будто так и набрасываясь на человека, но все о предметах до того разнообразных и неожиданных, что никак нельзя было добиться, что в сущности его так теперь беспокоит.
At moments he was merry, but more often brooding, though he himself did not know about what; he would suddenly begin talking about something— the Epanchins, or the prince and Lebedev—and would suddenly break off and stop talking altogether, and respond to further questions only with a dull smile, though without even noticing that he had been asked something and had merely smiled.
Минутами бывал весел, но чаще задумывался, сам, впрочем, не зная о чем именно; вдруг начинал о чем-то рассказывать, - о Епанчиных, о князе, о Лебедеве, - и вдруг обрывал и переставал совсем говорить, а на дальнейшие вопросы отвечал только тупою улыбкой, впрочем, даже и не замечая, что его спрашивают, а он улыбается.
He had spent the last night moaning and groaning, and had worn out Nina Alexandrovna, who for some reason kept heating poultices for him all night; towards morning he had suddenly fallen asleep, slept for four hours, and woke up in a most violent and disorderly fit of hypochondria, which had ended in a quarrel with Ippolit and the "curse upon this house."
Последнюю ночь он провел охая и стоная и измучил Нину Александровну, которая всю ночь грела ему для чего-то припарки; под утро вдруг заснул, проспал четыре часа и проснулся в сильнейшем и беспорядочном припадке ипохондрии, который и кончился ссорой с Ипполитом и "проклятием дому сему".
It had also been noticed that during those three days he was constantly having the most violent fits of ambition, and consequently of extraordinary touchiness.
Заметили тоже, что в эти три дня он беспрерывно впадал в сильнейшее честолюбие, а вследствие того и в необыкновенную обидчивость.
But Kolya insisted, reassuring his mother, that it was all the longing for a drink, and perhaps also for Lebedev, with whom the general had become extraordinarily friendly in recent days.
Коля же настаивал, уверяя мать, что все это тоска по хмельном, а может, и по Лебедеве, с которым генерал необыкновенно сдружился в последнее время.
But three days ago he had suddenly quarreled with Lebedev and parted from him in a terrible rage; there had even been some sort of scene with the prince.
Но три дня тому назад с Лебедевым он вдруг поссорился и разошелся в ужасной ярости; даже с князем была какая-то сцена.
Kolya had asked the prince for an explanation, and had finally begun to suspect that he, too, had something that he was apparently unwilling to tell him.
Коля просил у князя объяснения и стал, наконец, подозревать, что и тот чего-то как бы не хочет сказать ему.
If, as Ganya quite plausibly
supposed, there had been some special conversation between Ippolit and Nina Alexandrovna, then it was odd that this wicked gentleman, whom Ganya so directly called a gossip, had denied himself the pleasure of enlightening Kolya in the same way.
Если и происходил, как предполагал с совершенною вероятностью Ганя, какой-нибудь особенный разговор между Ипполитом и Ниной Александровной, то странно, что этот злой господин, которого Ганя так прямо назвал сплетником, не нашел удовольствия вразумить таким же образом и Колю.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1