StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 624 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

"Well, there, look at her, Ivan Fyodorych, she's quite herself now!" said Lizaveta Prokofyevna.
- Ну, вот, погляди на нее, Иван Федорыч, вот она вся теперь! - сказала Лизавета Прокофьевна.
Aglaya turned her happy and tear-bathed little face from her mother's bosom, looked at her father, laughed loudly, jumped over to him, embraced him tightly, and kissed him several times.
Аглая отвернула свое счастливое и заплаканное личико от мамашиной груди, взглянула на папашу, громко рассмеялась, прыгнула к нему, крепко обняла его и несколько раз поцеловала.
Then she rushed to her mother again and buried her face completely in her bosom, so that no one could see her, and at once began weeping again.
Затем опять бросилась к мамаше и совсем уже спряталась лицом на ее груди, чтоб уж никто не видал, и тотчас опять заплакала.
Lizaveta Prokofyevna covered her with the end of her shawl.
Лизавета Прокофьевна прикрыла ее концом своей шали.
"Well, what is it, what is it you're doing to us, cruel girl that you are after that!" she said, but joyfully now, as if she suddenly could breathe more freely.
- Ну, что же, что же ты с нами-то делаешь, жестокая ты девочка, после этого, вот что! - проговорила она, но уже радостно, точно ей дышать стало вдруг легче.
"Cruel! yes, cruel!"
Aglaya suddenly picked up.
- Жестокая! да, жестокая! - подхватила вдруг Аглая.
"Rotten!
- Дрянная!
Spoiled!
Избалованная!
Tell papa that.
Скажите это папаше.
Ah, but he's here.
Ах, да, ведь он тут.
Papa, are you here?
Папа, вы тут?
Listen!" she laughed through her tears.
Слышите! - рассмеялась она сквозь слезы.
"My dearest, my idol!" the general, all beaming with happiness, kissed her hand. (Aglaya did not withdraw it.)
"So it means that you love this . . . young man? ..."
- Милый друг, идол ты мой! - целовал ее руку весь просиявший от счастья генерал. (Аглая не отнимала руки.) - Так ты, стало быть, любишь этого… молодого человека?..
"No, no, no!
- Ни-ни-ни!
I can't bear . . . your young man, I can't bear him!"
Aglaya suddenly boiled over and raised her head.
"And if you dare once more, papa . . .
I'm saying it to you seriously; do you hear: I'm saying it seriously!"
Терпеть не могу… вашего молодого человека, терпеть не могу! - вдруг вскипела Аглая и подняла голову: - и если вы, папа, еще раз осмелитесь… я вам серьезно говорю; слышите: серьезно говорю!
And she indeed said it seriously: she even turned all red and her eyes shone.
И она, действительно, говорила серьезно: вся даже покраснела, и глаза блистали.
Her father broke off and became frightened, but Lizaveta Prokofyevna made a sign to him behind Aglaya's back, and he understood that it meant:
"Don't ask questions."
Папаша осекся и испугался, но Лизавета Прокофьевна сделала ему знак из-за Аглаи, и он понял в нем: "не расспрашивай".
"If that is how you want it, my angel, it's as you will, he's waiting
there alone; shouldn't we delicately hint to him that he should leave?"
- Если так, ангел мой, то ведь как хочешь, воля твоя, он там ждет один; не намекнуть ли ему, деликатно, чтоб он уходил?
The general in turn winked at Lizaveta Prokofyevna.
Генерал, в свою очередь, мигнул Лизавете Прокофьевне.
"No, no, that's quite superfluous, especially if it's 'delicate.'
Go out to him; I'll come out afterwards, right away.
- Нет, нет, это уж лишнее; особенно если "деликатно": выйдите к нему сами; я выйду потом, сейчас.
I want to ask forgiveness of this . . . young man, because I've hurt him."
Я хочу у этого… молодого человека извинения попросить, потому что я его обидела.
"Very much so," Ivan Fyodorovich confirmed seriously.
- И очень обидела, - серьезно подтвердил Иван Федорович.
"Well, so ... it will be better if you all stay here and I go alone first, and you follow me right away, that same second; that will be better."
- Ну, так… оставайтесь лучше вы все здесь, а я пойду сначала одна, вы же сейчас за мной, в ту же секунду приходите; так лучше.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1