StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 635 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

"I didn't want to argue about it with them; in certain cases they can't be brought to reason.
- Я не захотела с ними спорить об этом; в иных случаях их не вразумишь.
The rules that maman sometimes goes by have always been repugnant to me.
Отвратительны мне были всегда правила, какие иногда у maman бывают.
I'm not speaking of father, there's nothing to be expected from him.
Я про папашу не говорю, с него нечего и спрашивать.
Maman is, of course, a noble woman; dare to suggest something mean to her and you'll see . . .
Maman, конечно, благородная женщина; осмельтесь ей предложить что-нибудь низкое, и увидите.
Well, but before this . . . trash—she stands in awe!
Ну, а пред этою… дрянью - преклоняется!
I'm not speaking of this Belokonsky alone: a trashy little hag, and with a trashy character, but she's intelligent and knows how to hold them all in her hand—that, at least, is a good thing about her.
Я не про Белоконскую одну говорю: дрянная старушонка и дрянная характером, да умна и их всех в руках умеет держать, - хоть тем хороша.
Oh, meanness!
О, низость!
And it's ridiculous: we've always been people of the middle circle, as middle as can be; why climb into that high-society circle?
И смешно: мы всегда были люди среднего круга, самого среднего, какого только можно быть; зачем же лезть в тот великосветский круг?
And my sisters, too: this Prince Shch. has got them all confused.
Сестры туда же; это князь Щ. всех смутил.
Why are you glad that Evgeny Pavlych will come?"
Зачем вы радуетесь, что Евгений Павлыч будет?
"Listen, Aglaya," said the prince, "it seems to me you're very afraid for me, that I'll flunk it tomorrow ... in that company?"
- Послушайте, Аглая, - сказал князь, - мне кажется, вы за меня очень боитесь, чтоб я завтра не срезался… в этом обществе?
"For you?
- За вас?
Afraid?"
Aglaya flared up.
"Why should I be afraid for you, even if you . . . even if you disgrace yourself completely?
Боюсь? - вся вспыхнула Аглая, - отчего мне бояться за вас, хоть бы вы… хоть бы вы совсем осрамились?
What is it to me?
Что мне?
And how can you use such words?
И как вы можете такие слова употреблять?
What does 'flunk' mean?
Что значит: "срезался"?
It's a trite, trashy word."
Это дрянное слово, пошлое.
"It's a . . . school word."
- Это… школьное слово.
"Ah, yes, a school word!
- Ну да, школьное слово!
A trashy word!
Дрянное слово!
You intend, apparently, to speak in such words tomorrow.
Вы намерены кажется, говорить завтра все такими словами.
Go home and pick more words like that from your lexicon: what an effect you'll make!
Подыщите еще побольше дома в вашем лексиконе таких слов: то-то эффект произведете!
Too bad you seem to know how to make a proper entrance; where did you
learn that?
Жаль, что вы, кажется, умеете войти хорошо; где это вы научились?
Will you be able to take a cup of tea and drink it decently, while everybody's looking at you on purpose?"
Вы сумеете взять и выпить прилично чашку чаю, когда на вас все будут нарочно смотреть?
"I think I'll be able to."
- Я думаю, что сумею.
"That's too bad; otherwise I'd have had a good laugh.
- Это жаль; а то бы я посмеялась.
At least break the Chinese vase in the drawing room!
Разбейте, по крайней мере, китайскую вазу в гостиной!
It's expensive: please break it; it was a gift, mama will lose her mind and cry in front of everybody—it's so precious to her.
Она дорого стоит; пожалуста, разбейте; она дареная, мамаша с ума сойдет и при всех заплачет, - так она ей дорога.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1