StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 68 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

You should teach us."
Еще нас поучите.
"Teach us, please," Adelaida laughed.
- Научите, пожалуста, - смеялась Аделаида.
"I can't teach you anything," the prince was laughing, too.
"I spent almost all my time abroad living in a Swiss village; occasionally I went somewhere not far away; what can I teach you?
- Ничему не могу научить, - смеялся и князь, - я все почти время за границей прожил в этой швейцарской деревне; редко выезжал куда-нибудь не далеко; чему же я вас научу?
At first I was simply not bored; I started to recover quickly; then every day became dear to me, and the dearer as time went on, so that I began to notice it.
Сначала мне было только не скучно; я стал скоро выздоравливать; потом мне каждый день становился дорог, и чем дальше, тем дороже, так что я стал это замечать.
I went to bed very content, and got up happier still.
But why all that—it's rather hard to say."
Ложился спать я очень довольный, а вставал еще счастливее, А почему это все - довольно трудно рассказать.
"So you didn't want to go anywhere, you had no urge to go anywhere?" asked Alexandra.
- Так что вам уж никуда и не хотелось, никуда вас не позывало? - спросила Александра.
"At first, at the very first, yes, I did have an urge, and I would fall into great restlessness.
- Сначала, с самого начала, да, позывало, и я впадал в большое беспокойство.
I kept thinking about how I was going to live; I wanted to test my fate, I became restless especially at
certain moments.
Все думал, как я буду жить; свою судьбу хотел испытать, особенно в иные минуты бывал беспокоен.
You know, there are such moments, especially in solitude.
Вы знаете, такие минуты есть, особенно в уединении.
We had a waterfall there, not a big one, it fell from high up the mountain in a very thin thread, almost perpendicular— white, noisy, foamy; it fell from a great height, but it seemed low; it was half a mile away, but it seemed only fifty steps.
У нас там водопад был, небольшой, высоко с горы падал и такою тонкою ниткой, почти перпендикулярно, - белый, шумливый, пенистый; падал высоко, а казалось, довольно низко, был в полверсте, а казалось, что до него пятьдесят шагов.
I liked listening to the noise of it at night; and at those moments I'd sometimes get very restless.
Я по ночам любил слушать его шум; вот в эти минуты доходил иногда до большого беспокойства.
Also at noon sometimes, when I'd wander off somewhere into the mountains, stand alone halfway up a mountain, with pines all around, old, big, resinous; up on a cliff there's an old, ruined medieval castle, our little village is far down, barely visible; the sun is bright, the sky blue, the silence terrible.
Тоже иногда в полдень, когда зайдешь куда-нибудь в горы, станешь один посредине горы, кругом сосны, старые, большие, смолистые; вверху на скале старый замок средневековой, развалины; наша деревенька далеко внизу, чуть видна; солнце яркое, небо голубое, тишина страшная.
Then there would come a call to go somewhere, and it always seemed to me that if I walked straight ahead, and kept on for a long, long time, and went beyond that line where sky and earth meet, the whole answer would be there, and at once I'd see a new life, a thousand times stronger and noisier than ours; I kept dreaming of a big city like Naples, where it was all palaces, noise, clatter, life ...
I dreamed about all kinds of things!
Вот тут-то, бывало, и зовет все куда-то, и мне все казалось, что если пойти все прямо, идти долго, долго и зайти вот за эту линию, за ту самую, где небо с землей встречается, то там вся и разгадка, и тотчас же новую жизнь увидишь, в тысячу раз сильней и шумней чем у нас; такой большой город мне все мечтался, как Неаполь, в нем все дворцы, шум, гром, жизнь… Да, мало ли что мечталось!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1