StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 689 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

I must tell you, too, that I have never met a single person in my life who is equal to him in noble simple-heartedness and infinite trustfulness.
Я вам должна еще сказать, что я ни одного человека не встречала в жизни, подобного ему по благородному простодушию и безграничной доверчивости.
I guessed after what he said that anyone who wanted to could deceive him, and whoever deceived him he would forgive afterwards, and it was for that that I loved him . . ."
Я догадалась после его слов, что всякий, кто захочет, тот и может его обмануть, и кто бы ни обманул его, он а потом всякому простит, и вот за это-то я его и полюбила…
Aglaya stopped for a moment, as if struck, as if not believing herself that she could utter such a word; but at the same moment an almost boundless pride flashed in her eyes; it seemed that it was now all the same for her, even if "that woman" should laugh now at the confession that had escaped her.
Аглая остановилась на мгновение, как бы пораженная, как бы самой себе не веря, что она могла выговорить такое слово; но в то же время почти беспредельная гордость засверкала в ее взгляде; казалось, ей теперь было уже все равно, хотя бы даже "эта женщина" засмеялась сейчас над вырвавшимся у нее признанием.
"I've told you everything, and, of course, you've now understood what I want from you?"
- Я вам все сказала, и уж конечно вы теперь поняли, чего я от вас хочу?
"Perhaps I have; but say it yourself," Nastasya Filippovna replied quietly.
- Может быть, и поняла, но скажите сами, - тихо ответила Настасья Филипповна.
Wrath lit up in Aglaya's face.
Гнев загорелся в лице Аглаи.
"I wanted to find out from you," she said firmly and distinctly, "by what right do you interfere in his feelings towards me?
- Я хотела от вас узнать, - твердо и раздельно произнесла она, - по какому праву вы вмешиваетесь в его чувства ко мне?
By what right do you dare write letters to me?
По какому праву вы осмелились ко мне писать письма?
By what right do you declare every minute to me and to him that you love him, after you yourself abandoned him and ran away from him in such an offensive and . . . disgraceful way?"
По какому праву вы заявляете поминутно, ему и мне, что вы его любите, после того, как сами же его кинули и от него с такою обидой и… позором убежали?
"I have never declared either to him or to you that I love him," Nastasya Filippovna spoke with effort, "and . . . you're right, I ran away from him . . ." she added barely audibly.
- Я не заявляла ни ему, ни вам, что его люблю, - с усилием выговорила Настасья Филипповна, - и… вы правы, я от него убежала… - прибавила она едва слышно.
"What do you mean you 'never declared either to him or to me'?" cried Aglaya.
"And what about your letters?
- Как не заявляли "ни ему, ни мне"? - вскричала Аглая: - а письма-то ваши?
Who asked you to matchmake us and persuade me to marry him?
Кто вас просил нас сватать и меня уговаривать идти за него?
Isn't that a declaration?
Разве это не заявление?
Why do you force yourself on us?
Зачем вы к нам напрашиваетесь?
At first I thought you wanted, on the contrary, to make me loathe him by meddling with us, so that I would abandon him, and only later did I guess what it was: you simply imagined that you were doing a lofty deed with all this posturing . . .
Well, how could you love him, if you
love your vanity so much?
Я сначала было подумала, что вы хотите, напротив, отвращение во мне к нему поселить тем, что к нам замешались, и чтоб я его бросила; и потом только догадалась, в чем дело: вам просто вообразилось, что вы высокий подвиг делаете всеми этими кривляниями… Ну, могли ли вы его любить, если так любите свое тщеславие?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1