StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 705 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

Oh, Lord, it's so understandable!
О, господи, да ведь это понятно!
But that's not the point, my dear Prince, the point is whether there was truth here, whether your feeling was genuine, was it natural, or was it only a cerebral rapture?
Но не в том дело, милый князь, а в том, была ли тут правда, была ли истина в вашем чувстве, была ли натура, или один только головной восторг?
What do you think: a woman was forgiven in the Temple,46 the same sort of woman, but was she told that she had done well and was worthy of all honor and respect?
Как вы думаете: во храме прощена была женщина, такая же женщина, но ведь не сказано же ей было, что она хорошо делает, достойна всяких почестей и уважения?
Didn't common sense whisper to you, after three months, telling you what it was about?
Разве не подсказал вам самим здравый смысл, чрез три месяца, в чем было дело?
Let her be innocent now—I don't insist, because I have no wish to—but can all her adventures justify such unbearable
demonic pride as hers, such insolent, such greedy egoism?
Да пусть она теперь невинна, - я настаивать не буду, потому что не хочу, - но разве все ее приключения могут оправдать такую невыносимую, бесовскую гордость ее, такой наглый, такой алчный ее эгоизм?
Forgive me, Prince, I'm getting carried away, but . . ."
Простите, князь, я увлекаюсь, но…
"Yes, that all may be; it may be that you're right . . ." the prince began to murmur again, "she really is very edgy, and you're right, of course, but ..."
- Да, все это может быть; может быть, вы и правы… - забормотал опять князь; - она действительно очень раздражена, и вы правы, конечно, но…
"She deserves compassion?
- Сострадания достойна?
Is that what you want to say, my good Prince?
But for the sake of compassion and for the sake of her good pleasure, was it possible to disgrace this other, this lofty and pure girl, to humiliate her before those arrogant, before those hateful eyes?
Это хотите вы сказать, добрый мой князь? но ради сострадания и ради ее удовольствия, разве можно было опозорить другую, высокую и чистую девушку, унизить ее в тех надменных, в тех ненавистных глазах?
How far can compassion go, then?
Да до чего же после того будет доходить сострадание?
That is an incredible exaggeration!
Ведь это невероятное преувеличение!
Is it possible, while loving a girl, to humiliate her so before her rival, to abandon her for the other one, right in front of that other one, after making her an honorable proposal yourself. . . and you did make her a proposal, you said it to her in front of her parents and sisters!
Да разве можно, любя девушку, так унизить ее пред ее же соперницей, бросить ее для другой, в глазах той же другой, после того как уже сами сделали ей честное предложение… а ведь вы сделали ей предложение, вы высказали ей это при родителях и при сестрах!
Are you an honorable man after that, Prince, may I ask?
После этого честный ли вы человек, князь, позвольте вас спросить?
And . . . and didn't you deceive a divine girl, after assuring her that you loved her?"
И… и разве вы не обманули божественную девушку, уверив, что любили ее?
"Yes, yes, you're right, ah, I feel I'm to blame!" the prince said in inexpressible anguish.
- Да, да, вы правы, ах, я чувствую, что я виноват! - проговорил князь в невыразимой тоске.
"But is that enough?"
Evgeny Pavlovich cried in indignation.
"Is it sufficient merely to cry out:
'I'm to blame!'
- Да разве этого довольно? - вскричал Евгений Павлович в негодовании: - разве достаточно только вскричать: "ах, я виноват!"
You're to blame, and yet you persist!
Виноваты, а сами упорствуете!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1