StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 93 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

"Yes, oh, yes," the others laughed.
- Да, да, - смеялись другие.
"Don't tease him, my dears, he may be cleverer than all three of you put together.
- Не труните, милые, еще он, может быть, похитрее всех вас трех вместе.
You'll see.
Увидите.
Only why have you said nothing about Aglaya, Prince?
Но только что ж вы, князь, про Аглаю ничего не сказали?
Aglaya's waiting, and I am, too."
Аглая ждет, и я жду.
"I can't say anything now.
I'll say it later."
- Я ничего не могу сейчас сказать; я скажу потом.
"Why?
- Почему?
She's noticeable, I believe?"
Кажется, заметна?
"Oh, yes, she's noticeable.
You're an extraordinary beauty, Aglaya Ivanovna.
- О да, заметна; вы чрезвычайная красавица, Аглая Ивановна.
You're so good-looking that one is afraid to look at you."
Вы так хороши, что на вас боишься смотреть.
"That's all?
- И только?
And her qualities?"
Mrs. Epanchin persisted.
А свойства? - настаивала генеральша.
"Beauty is difficult to judge; I'm not prepared yet.
- Красоту трудно судить; я еще не приготовился.
Beauty is a riddle."
Красота - загадка.
"That means you've set Aglaya a riddle," said Adelaida.
"Solve it, Aglaya.
- Это значит, что вы Аглае загадали загадку, - сказала Аделаида; - разгадай-ка, Аглая.
But she is good-looking, isn't she, Prince?"
А хороша она, князь, хороша?
"Extremely!" the prince replied warmly, with an enthusiastic glance at Aglaya.
"Almost like Nastasya Filippovna, though her face is quite different ..."
- Чрезвычайно! - с жаром ответил князь, с увлечением взглянув на Аглаю; - почти как Настасья Филипповна, хотя лицо совсем другое!…
They all exchanged astonished looks.
Все переглянулись в удивлении.
"Like who-o-om?"
Mrs. Epanchin drew out.
"Like Nastasya Filippovna?
- Как кто-о-о? - протянула генеральша: - как Настасья Филипповна?
Where have you seen Nastasya Filippovna?
Где вы видели Настасью Филипповну?
What Nastasya Filippovna?"
Какая Настасья Филипповна?
"Gavrila Ardalionovich was just showing Ivan Fyodorovich her portrait."
- Давеча Гаврила Ардалионович Ивану Федоровичу портрет показывал.
"What?
He brought Ivan Fyodorovich her portrait?"
- Как, Ивану Федоровичу портрет принес?
"To show him.
- Показать.
Today Nastasya Filippovna presented Gavrila Ardalionovich with her portrait, and he brought it to show."
Настасья Филипповна подарила сегодня Гавриле Ардалионовичу свой портрет, а тот принес показать.
"I want to see it!"
Mrs. Epanchin heaved herself up.
"Where is this portrait?
- Я хочу видеть! - вскинулась генеральша: - где этот портрет?
If she gave it to him, he must have it, and, of course, he's still in the office!
Если ему подарила, так и должен быть у него, а он, конечно, еще в кабинете.
He always comes to work on Wednesdays and never leaves before four.
По средам он всегда приходит работать и никогда раньше четырех не уходит.
Send for Gavrila Ardalionovich at once!
Позвать сейчас Гаврилу Ардалионовича!
No, I'm hardly dying to see him.
Нет, я не слишком-то умираю от желания его видеть.
Do me a favor, my dear Prince, go to the office, take the portrait from him, and bring it here.
Сделайте одолжение, князь, голубчик, сходите в кабинет, возьмите у него портрет и принесите сюда.
Tell him we want to look at it.
Скажите, что посмотреть.
Please."
Пожалуста.
"He's nice, but much too simple," said Adelaida, when the prince had gone.
- Хорош, да уж простоват слишком, - сказал Аделаида, когда вышел князь.
"Yes, much too much," agreed Alexandra, "so that he's even slightly ridiculous."
- Да, уж что-то слишком, - подтвердила Александра, - так что даже и смешон немножко.
It was as if neither had spoken her whole mind.
И та, и другая как будто не выговаривали всю свою мысль.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1