5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 113 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

"How could you have been so stupidV he
yelled. "All you had to do was slam the door in her face!"
– Как вы могли сделать такую глупость! – вопил он. – Нужно было просто захлопнуть дверь перед ее носом!
"She didn't give me a chance, Mr. McGregor.
– Я ничего не успела сообразить, мистер Мак-Грегор.
She—"
Она...
"I will not have her child in my house!"
– В моем доме ее ребенка не будет!
In his agitation he paced up and down, pausing to stop in front of the hapless housekeeper from time to time.
Он возбужденно бегал взад и вперед, время от времени останавливаясь перед несчастной экономкой.
"I should fire you for this."
– Я должен был вообще уволить вас за это.
"She's coming back to pick him up in a week.
– Она вернется за ним через неделю.
I—"
Я...
"I don't care when she's coming back," Jamie shouted.
"Get that child out of here.
– Плевать мне на то, когда она вернется! – заорал Джейми. – Уберите этого ребенка отсюда!
Now!
Немедленно!
Get rid of it!"
Избавьтесь от него!
"How do you suggest I do that, Mr. McGregor?" she asked stiffly.
– Каким образом прикажете сделать это, мистер Мак-Грегор? – сухо осведомилась экономка.
"Drop it off in town.
– Оставьте его где-нибудь в городе.
There must be someplace you can leave it."
Найдите место и отдайте.
"Where?"
– Где?!
"How the devil do I know!"
– Какого дьявола мне знать?!
Mrs.
Talley looked at the tiny bundle she was holding in her arms.
Миссис Толли взглянула на крохотный сверток.
The shouting had started the baby crying.
Малыш проснулся от криков и заплакал.
"There are no orphanages in Klipdrift."
She began to rock the baby in her arms, but the screams grew louder.
"Someone has to take care of him."
– В Клипдрифте нет приютов, – объявила она, нежно покачивая ребенка, но тот плакал все громче. – Кто-то должен о нем позаботиться.
Jamie ran his hands through his hair in frustration.
Джейми раздраженно провел рукой по волосам.
"Damn!
– Черт возьми!
All right," he decided.
"You're the one who so generously took the baby.
You take care of him."
Ну ладно, – решил он наконец. – Вы были так благородны, что взяли младенца, значит, и ухаживайте за ним!
"Yes, sir."
– Хорошо, сэр.
"And stop that unbearable wailing.
– И сделайте так, чтобы этот невыносимый вой прекратился!
Understand something, Mrs. Talley.
I want it kept out
of my sight.
Поймите наконец, миссис Толли, я желаю, чтобы вы убрали его с глаз моих.
I don't want to know it's in this house.
Не хочу и знать, есть ли он в этом доме или нет.
And when its mother picks it up next week, I don't want to see her.
Когда мать за ним придет, чтобы я не видел ни ее, ни ребенка.
Is that clear?"
Ясно?
The baby started up with renewed vigor.
Малыш завопил с удвоенной силой.
"Perfectly, Mr. McGregor."
And Mrs. Talley hurried from the room.
– Абсолютно, мистер Мак-Грегор. – И миссис Толли поспешила выйти.
Jamie McGregor sat alone in his den sipping a brandy and smoking a cigar.
Джейми Мак-Грегор долго сидел в кабинете, куря сигару и подливая в стакан виски.
The stupid woman.
Глупая женщина!
The sight of her baby is supposed to melt my heart, make me go rushing to her and say,
"I love you.
I love the baby.
I want to marry you."
Думает, что вид младенца растопит его сердце и он немедленно объявит о своей любви к ней и ребенку и предложит руку и сердце!
Well, he had not even bothered looking at the infant.
Не выйдет!
Он даже не взглянет на мальчишку!
It had nothing to do with him.
Какое отношение имеет он, Джейми Мак-Грегор, к этим людям?!
He had not sired it out of love, or even lust.
Сын его был зачат не в любви, даже не в похоти.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1