5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 116 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

"David, I want you to go to Mrs. Owens's boardinghouse.
– Дэвид, я хочу, чтобы ты отправился в пансион миссис Оуэне.
There's a woman living there named Margaret van der Merwe."
Там живет женщина, Маргарет ван дер Мерв.
If David Blackwell was familiar with the name or her circumstances, he gave no
indication of it.
Если Дэвиду и было известно это имя или обстоятельства, с ним связанные, он ничем себя не выдал:
"Yes, sir."
– Да, сэр?
"You're to speak only to her.
– Ни с кем, кроме нее, не говори.
She left her baby with my housekeeper.
Она оставила ребенка у моей экономки.
Tell her I want her
to pick it up today and get it out of my house."
Передай, я хочу, чтобы она забрала его сегодня же и немедленно унесла из моего дома.
"Yes, Mr. McGregor."
– Хорошо, мистер Мак-Грегор.
Half an hour later, David Blackwell returned.
Через полчаса Дэвид Блэкуэлл вернулся.
Jamie looked up from his desk.
Джейми поднял глаза от письменного стола.
"Sir, I'm afraid I couldn't do what you asked."
– Сэр, боюсь, я не смог выполнить ваш приказ.
Jamie rose to his feet.
Джейми вскочил.
"Why not?" he demanded.
"It was a simple enough job."
– Почему?! – возмутился он. – Кажется, не такая уж сложная работа!
"Miss van der Merwe wasn't there, sir."
– Мисс ван дер Мерв там не было, сэр.
'Then find her."
– В таком случае найди ее!
"She left Klipdrift two days ago.
– Мисс ван дер Мерв уехала из Клипдрифта два дня назад.
She's expected back in five days.
Обещала вернуться через пять дней.
If you'd like me to
make further inquiries—"
Если желаете, можно попытаться выяснить куда...
"No."
– Нет!
That was the last thing Jamie wanted.
Только этого Джейми не хватало!
"Never mind.
– Не важно.
That's all, David."
Можешь идти, Дэвид, спасибо.
"Yes, sir."
The boy left the office.
– Хорошо, сэр, – кивнул мальчик, направляясь к двери.
Damn that woman!
Черт бы побрал эту женщину.
When she returned, she was going to have a surprise coming.
Ну что ж, ее ожидает большой сюрприз по возвращении!
She was going to get her baby back!
Получит назад своего младенца!
That evening, Jamie dined at home alone.
He was having his brandy in the study when Mrs. Talley came in to discuss a household problem.
In the middle of a sentence, she suddenly stopped to listen and said,
Вечером Джейми ужинал дома, один, что бывало не так часто, а потом уселся в кабинете за стаканом бренди.
В этот момент вошла миссис Толли с каким-то неотложным делом, но, не успев сказать что-то, она остановилась и прислушалась.
"Excuse me, Mr. McGregor.
– Простите, мистер Мак-Грегор, я сейчас.
I hear Jamie crying."
And she hurried out of the room.
Малыш Джейми плачет. – И поспешила к выходу.
Jamie slammed down his brandy snifter, spilling the brandy.
Джейми почти швырнул стакан на стол, расплескав бренди.
That goddamned baby!
Крикун паршивый!
And
she had the nerve to name him Jamie.
Подумать только, хватило же у нее наглости назвать его Джейми!
He didn't look like a Jamie.
Он вовсе не похож ни на какого Джейми!
He didn't look like anything.
И вообще ни на кого не похож!
Ten minutes later, Mrs. Talley returned to the study.
She saw the spilled drink.
Через десять минут в кабинет возвратилась миссис Толли и, заметив лужу на столе, покачала головой:
"Shall I get you another brandy?"
– Принести вам еще бренди, мистер Мак-Грегор?
"That won't be necessary," Jamie said coldly.
"What is necessary is that you remember who you're working for.
– Не стоит! – холодно процедил Джейми. – Главное, чтобы вы поняли, на кого работаете!
I will not be interrupted because of that bastard.
Не потерплю, чтобы вы бегали на каждый писк этого ублюдка!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1