5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 124 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

They decided that if Margaret van der Merwe was good enough for Jamie McGregor, she was good enough for them.
Все решили, что если Маргарет ван дер Мерв достаточно хороша для такого богача, значит, достаточно хороша и для них.
Now when Margaret took little Jamie for an outing, she was met with smiles and cheery greetings.
Invitations poured in.
Теперь, когда Маргарет выводила Джейми-младшего на прогулку, ее встречали дружелюбными улыбками.
She was invited to teas, charity luncheons and dinners and urged to head civic committees.
Со всех сторон сыпались приглашения на чай, благотворительные обеды и завтраки, просьбы посетить собрания членов различных комитетов и комиссий.
When she dressed her hair in a different way, dozens of women in town instantly followed suit.
Когда Маргарет сделала новую прическу, десятки женщин тут же последовали ее примеру.
She bought a new yellow dress, and yellow dresses were suddenly popular.
Она купила новое желтое платье, и желтый цвет тут же стал очень модным.
Margaret handled their fawning in the same manner she had handled their hostility—with quiet dignity.
Маргарет относилась к пресмыкающимся перед ней людям точно так же, как раньше выдерживала злобу и ненависть – со спокойным достоинством.
Jamie came home only to spend time with his son.
His attitude toward Margaret
remained distant and polite.
Джейми возвращался домой только за тем, чтобы побыть с сыном, и обращался с Маргарет вежливо и холодно.
Each morning at breakfast she played the role of happy wife for the servants' benefit, despite the cool indifference of the man sitting across the table
from her.
Каждое утро за завтраком она, специально для слуг, разыгрывала роль счастливой жены, не обращая внимания на полнейшее безразличие сидевшего напротив человека.
But when Jamie had gone and she could escape to her room, she would be drenched in perspiration.
Но когда Джейми уходил в контору, Маргарет в отчаянии спешила скрыться в своей комнате.
She hated herself.
Она возненавидела себя.
Where was her pride?
Где ее гордость?
Что делать?
Because Margaret knew she still loved Jamie.
I'll always love him, she thought.
Ведь Маргарет по-прежнему любила Джейми и знала, что будет любить вечно.
God help me.
Никто, кроме Бога, не мог теперь помочь ей.
Jamie was in Cape Town on a three-day business trip.
Джейми отправился в Кейптаун на три дня, по делам.
As he came out of the Royal Hotel, a liveried black driver said,
Когда он вышел из отеля
«Ройял», черный кучер в ливрее спросил:
"Carriage, sir?"
– Экипаж, сэр?
"No," Jamie said.
"I'll walk."
– Нет, – отказался Джейми. – Я пойду пешком.
"Banda thought you might like to ride."
– Бэнда подумал, может, вам лучше проехаться?
Jamie stopped and looked sharply at the man.
Джейми остановился и, резко вскинув голову, взглянул на кучера.
"Banda?"
– Бэнда?
"Yes, Mr. McGregor."
– Да, мистер Мак-Грегор.
Jamie got into the carriage.
Джейми сел в коляску.
The driver flicked his whip and they started off.
Кучер взмахнул кнутом; лошади тронулись.
Jamie sat back in his seat, thinking of Banda, his courage, his friendship.
Джейми откинулся на сиденье, думая о Бэнде, его мужестве, верности.
He had tried many times to find him in the last two years, with no success.
Он много раз за эти два года пытался найти Бэнду, но безуспешно.
Now he was on his way to meet his friend.
И вот теперь наконец они встретятся.
The driver turned the carriage toward the waterfront, and Jamie knew instantly where
they were going.
Кучер повернул в сторону порта, и Джейми тут же понял, куда они едут.
Fifteen minutes later the carriage stopped in front of the deserted warehouse where Jamie and Banda had once planned their adventure into the Namib.
Через четверть часа лошади остановились у того заброшенного склада, где Джейми и Бэнда когда-то обсуждали, как попасть в Намибию.
What reckless young fools we were, Jamie thought.
He stepped out of the carriage and approached the warehouse.
«Какими же безрассудными молодыми глупцами мы были когда-то», – подумал Джейми, спрыгивая на землю и направляясь к складу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1