5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 671 книга и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 134 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

He picked up his hat and headed for the door.
Он взял шляпу и направился к двери.
"You can't get rid of me like this, you bastard!"
She followed him, wild with anger.
– Не думай, что так легко избавиться от меня, ублюдок паршивый! – бросилась за ним Мэгги, кипя от ярости.
Jamie stopped at the door.
Джейми остановился на пороге:
"I just did."
– Уже избавился.
And he disappeared into the night.
И исчез в ночи.
To his surprise, he found he was walking unsteadily.
His mind seemed fuzzy.
К своему удивлению, он обнаружил, что пошатывается и не способен думать отчетливо.
Perhaps
he had had more than four brandies.
He was not sure.
Может, выпил больше четырех стаканов, сейчас уже не вспомнить.
He thought about Maggie's naked body in bed that evening, and how she had flaunted it, teasing him, then withdrawing.
Он представил обнаженное тело Мэгги, лежавшей на постели, вызывающе распахнутый пеньюар, манящие формы...
Только шлюха может вот так завлекать, а потом оттолкнуть человека...
She had played with him, stroking him and running her soft tongue over his body until he was hard and eager for her.
And then she had begun the fight, leaving him inflamed and unsatisfied.
Играла с любовником, гладила, целовала, ласкала мягким острым язычком все тело, пока в нем не поднялось неудержимое желание, а потом затеяла скандал, не дав Джейми насытиться, оставив неудовлетворенным.
When Jamie reached home, he entered the front hall, and as
he started toward his room, he passed the closed door of Margaret's bedroom.
There
was a light from under the door.
Добравшись до дома, Джейми направился по коридору в свою комнату и, проходя мимо спальни Маргарет, заметил пробивающийся из-под закрытой двери свет.
She was still awake.
Значит, жена еще не спит.
Jamie suddenly began to picture Margaret in bed, wearing a thin nightgown.
Перед глазами Джейми внезапно всплыло видение: Маргарет в постели, в одной ночной сорочке.
Or perhaps nothing.
А может, на ней вообще ничего нет...
He remembered how her rich, full body had writhed beneath him under the trees by the Orange River.
Джейми вспомнил, как извивалось под ним это цветущее прекрасное тело, тогда, давно, под деревьями, на берегу Оранжевой реки.
With the liquor guiding him, he opened Margaret's bedroom door and entered.
Выпитое бренди окончательно ударило в голову, и Джейми, почти ничего не сознавая, открыл дверь и вошел.
She was in bed reading by the light of a kerosene lamp.
She looked up in surprise.
Маргарет, лежа в постели, читала при свете керосиновой лампы и, услышав шаги, подняла удивленные глаза:
"Jamie ... is something wrong?"
– Джейми?..
Что-то случилось?
" 'Cause I decide to pay my wife a l'il visit?"
His words were slurred.
– Т-только птму, что я решил и... нанести собстной ж-жене држский визит?.. – промямлил муж непослушным языком.
She was wearing a sheer nightgown, and Jamie could see her ripe breasts straining against the fabric.
На Маргарет была только прозрачная ночная сорочка, и Джейми мог ясно видеть полные груди, натягивающие тонкую ткань.
God, she has a lovely body!
He began to take off his clothes.
– Клянусь Богом, у нее прекрасное тело, – пробормотал он, сбрасывая одежду.
Margaret leaped out of bed, her eyes very wide.
Маргарет встревоженно взметнулась с кровати:
"What are you doing?"
– Что ты делаешь?!
Jamie kicked the door shut behind him and walked over to her.
In a moment, he had thrown her onto the bed and he was next to her, naked.
Но Джейми захлопнул ногой дверь и, одним прыжком подскочив к жене, швырнул ее на постель и очутился рядом, совсем обнаженный.
"God, I want you, Maggie."
– Боже, как я хочу тебя, Мэгги.
In his drunken confusion, he was not sure which Maggie he wanted.
В отуманенном парами спиртного мозгу не осталось связных мыслей, и Джейми уже не помнил, какую из двух Маргарет он хотел.
How she fought
him!
Как же она боролась!
Да-да!
Yes, this was his little wildcat.
Это его дикая кошечка!
He laughed as he finally managed to subdue her flailing arms and legs, and she was suddenly open to him and pulling him close and saying,
Джейми засмеялся, когда наконец ему удалось утихомирить отбивающуюся женщину, но та, неожиданно обмякнув, притянула его к себе, шепча:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1