5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 148 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

She would be even more nervous if she knew how desperate the man was for whom they were looking.
Как испугалась бы она, узнай, что беглец – отчаянный, способный на все преступник.
"We'll find him," the superintendent assured Kate.
– Мы найдем его, – заверил Кейт полицейский.
Kate picked up the report she had been working on, but she was unable to concentrate.
Та взялась было за отчет, над которым работала, но обнаружила, что не может ни о чем думать.
She could hear the police moving through the building, going from office to office.
Мешали топот и голоса полицейских, переходивших из комнаты в комнату.
Would they find him?
She shivered.
Кейт вздрогнула.
Неужели его найдут?
The policemen moved slowly, methodically searching every possible hiding place from the basement to the roof.
Полицейские двигались медленно, методично обшаривая каждое помещение, заглядывая во все потайные места, где, по их мнению, мог скрываться убийца.
Forty-five minutes later, Superintendent Cominsky returned to Kate's office.
Через сорок пять минут инспектор Комински возвратился в кабинет Кейт.
She looked at his face.
Та подняла глаза:
"You didn't find him."
– Вы его не нашли?
"Not yet, ma'am, but don't worry—"
– Пока нет, мэм, но не беспокойтесь...
"I am worried, Superintendent.
– Очень беспокоюсь, инспектор.
If there is an escaped killer in this building, I want you to find him."
Если беглый преступник прячется в этом здании, вам необходимо его обнаружить.
"We will, Miss McGregor.
– Обязательно, мисс Мак-Грегор.
We have tracking dogs."
У нас здесь собаки-ищейки.
From the corridor came the sound of barking and a moment later a handler came into
the office with two large German shepherds on leashes.
Из коридора донесся лай, и через минуту в кабинет вошел проводник с двумя большими немецкими овчарками на поводках.
"The dogs have been all over the building, sir.
They've searched everyplace but this office."
– Я провел собак по всему дому, сэр.
Остался только этот офис.
The superintendent turned to Kate.
"Have you been out of this office anytime in the past hour or so?"
– Вы выходили отсюда последние полтора часа? – обратился инспектор к Кейт.
"Yes.
I went to look up some records in the file room.
– Да, нужно было просмотреть кое-какие документы в архиве.
Do you think he could have—?"
Думаете, он успел...
She shuddered.
Девушка снова вздрогнула.
"I'd like you to check this office, please."
– Пожалуйста, осмотрите этот офис тоже.
The superintendent gave a signal and the handler slipped the leashes off the dogs and gave the command,
"Track."
Инспектор кивнул, и проводник, сняв поводки с собак, отдал команду.
The dogs went crazy.
Овчарки словно обезумели.
They raced to a closed door and began barking wildly.
Они ринулись к двери шкафа и громко залаяли.
"Oh, my God!"
Kate cried.
"He's in there!"
– О Боже! – воскликнула Кейт. – Он здесь!
The superintendent pulled out his gun.
Инспектор вынул револьвер.
"Open it," he ordered.
– Открывай! – приказал он.
The two policemen moved to the closet door with drawn guns and pulled the door open.
Два полисмена с оружием наготове подкрались к шкафу и распахнули дверцы.
The closet was empty.
Пусто.
One of the dogs raced to another door and pawed excitedly at it.
Одна из ищеек, подбежав к другой двери, начала скрестись.
"Where does that door lead?"
Superintendent Cominsky asked.
– Что в этой комнате? – спросил инспектор.
'To a washroom."
– Туалет.
The two policemen took up places on either side of the door and yanked it open.
Полисмены, встав по обе стороны двери, распахнули ее.
There was no one inside.
Никого.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1