5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 169 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

"Kate, I've come to take you home."
– Кейт, я приехал, чтобы увезти тебя домой.
She pulled back and looked up at him.
Девушка, отстранившись, испуганно взглянула на него.
"Is something wrong?"
– Что-то случилось?
"I'm afraid your mother is very ill."
– Боюсь, твоя мать очень больна.
Kate stood stark still for a moment.
Кейт на мгновение застыла.
"I'll get ready."
– Сейчас соберу вещи.
* * *
Kate was shocked by her mother's appearance.
Она была потрясена переменами, произошедшими в матери.
She had seen her only a few months earlier, and Margaret had seemed to be in robust health.
Now she was pale and emaciated, and the bright spirit had gone out of her eyes.
Всего несколько месяцев назад Маргарет превосходно выглядела и прекрасно себя чувствовала, сейчас же от нее осталась одна тень, потухшие глаза глубоко запали.
It was as though the cancer that was eating at her flesh had also eaten at her soul.
Казалось, будто рак, пожирающий плоть, иссушил и ее душу.
Kate sat at the side of the bed and held her mother's hand in hers.
Кейт села на кровать, нежно сжала руку умирающей.
"Oh, Mother," she
said. "I'm so bloody sorry."
– О, мама, – всхлипнула она, – мне чертовски жаль.
Margaret squeezed her daughter's hand.
Маргарет из последних сил сдавила пальцы дочери:
"I'm ready, darling.
I suppose I've been ready ever since your father died."
– Я готова к смерти, дорогая, еще с того дня, когда умер твой отец.
She looked up at Kate.
Она умоляюще взглянула на Кейт:
"Do you want to hear something silly?
– Хочешь, признаюсь кое в чем?
I've never told this to a living soul before."
She hesitated, then went on.
"I've always been worried that there was no one to take proper care of your father.
Конечно, глупо с моей стороны, но я всегда беспокоилась, что там, на небесах, некому позаботиться о твоем отце.
Now I can do it."
А теперь я буду рядом.
Margaret was buried three days later.
Через три дня Маргарет скончалась.
Her mother's death shook Kate deeply.
Смерть матери глубоко потрясла Кейт.
She had
lost her father and a brother, but
she had never known them; they were only storied figments of the past.
Her mother's death was real and painful.
Kate was eighteen years old and suddenly alone in the world, and the thought of that was frightening.
Она уже потеряла отца и брата, но для нее они существовали только в рассказах матери и окружающих людей, ведь девушка их совсем не знала, а теперь, в восемнадцать, осталась одна в этом мире.
Не стало единственного любящего ее человека, и сердце Кейт болезненно сжималось при одной мысли о будущем.
David watched her standing at her mother's graveside, bravely fighting not to cry.
Дэвид смотрел на стоявшую у могилы матери девушку.
But when they returned to the house, Kate broke down, unable to stop sobbing.
Та изо всех сил старалась сдержать слезы, и только вернувшись домой, дала волю отчаянию и расплакалась.
"She was always so w-wonderful to me, David, and I was such a r-rotten daughter."
– Она в-всегда была так добра ко мне, Дэвид, а я... т-так плохо обращалась с... ней...
David tried to console her.
"You've been a wonderful daughter, Kate."
– Ты была прекрасной дочерью, – попытался утешить ее Дэвид.
"I was n-nothing b-but trouble.
– В-всю жизнь доставляла ей одни н-неприятности.
I'd give anything if I could m-make it up to her.
I didn't want her to die, David!
Why did God do this to her?"
Чего бы я ни сделала, лишь бы м-мама не умирала.
Дэвид, Дэвид, ну почему Господь допустил это?
He waited, letting Kate cry herself out.
Он ничего не ответил, давая Кейт выплакаться.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1