5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 180 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

"David, is there any chance that you could live in San Francisco?"
– Дэвид, а ты никак не мог бы жить в Сан-Франциско?
It was an impossible idea.
Идея казалась совершенно безумной:
"What would I do there?"
– Но что я там буду делать?
"Let's have breakfast in the morning.
– Подождем до утра.
I want you to talk to Father."
Я хочу, чтобы ты поговорил с отцом.
* * *
Tim O'Neil said,
"Josephine has told me about your conversation last night.
Looks like you two have a problem.
But I might have a solution, if you're interested."
– Джозефина все рассказала мне, – начал Тим О'Нил. – Конечно, положение довольно затруднительное, но, по-моему, я нашел выход, если, конечно, вам интересно.
"I'm very interested, sir."
– Очень интересно, сэр.
O'Neil picked up a brown-leather briefcase and removed some blueprints.
О'Нил открыл коричневый кожаный портфель и вынул пачку синек:
"Do you know anything about frozen foods?"
– Знаете ли вы что-нибудь о замороженных продуктах?
"I'm afraid I don't."
– Боюсь, ничего.
'They first started freezing food in the United States in 1865.
– В Соединенных Штатах впервые стали замораживать продукты в 1865 году.
The problem was
transporting it long distances without the food thawing out.
Главное – решить проблему транспортировки так, чтобы брикеты не оттаяли.
We've got refrigerated railway cars, but no one's been able to come up with a way to refrigerate trucks."
Сейчас выпускаются вагоны-рефрижераторы, но никто не додумался до изобретения грузовиков-рефрижераторов.
Кроме меня.
O'Neil tapped the blueprints.
О'Нил постучал пальцем по чертежам.
"Until now.
I just received a patent on it.
– Я только что получил патент.
This is going to revolutionize the entire food industry, David."
Поверьте, Дэвид, это произведет переворот в торговле пищевыми продуктами!
David glanced at the blueprints.
"I'm afraid these don't mean much to me, Mr. O'Neil."
– Боюсь, я мало что в этом понимаю, мистер О'Нил, – пожал плечами Дэвид.
"That doesn't matter.
I'm not looking for a technical expert.
I
have plenty of those.
– Не важно, мне не нужен эксперт, таких я могу найти хоть сотню!
What I'm looking for is financing and someone to run the business.
Необходим человек, который мог бы финансировать производство и управлять им.
This isn't some wild pipe dream.
Поверьте, это не беспочвенные мечтания.
I've talked to the top food processors in the business.
Я беседовал со многими владельцами фабрик по изготовлению замороженных продуктов.
This is going to be big—bigger than you can imagine.
Вы даже не представляете, какие это сулит прибыли!
I need someone like you."
Именно такого человека я ищу!
"The company headquarters will be in San Francisco," Josephine added.
– Главная контора компании будет в Сан-Франциско, – добавила Джозефина.
David sat there silent, digesting what he had just heard.
Дэвид сидел молча, осмысливая услышанное.
"You say you've been given a patent on this?"
– Так вы, говорите, получили патент?
'That's right.
– Совершенно верно.
I'm all set to move."
Все готово, можно начинать.
"Would you mind if I borrowed these blueprints and showed them to someone?"
– Не возражаете, если я заберу эти чертежи и покажу кое-кому?
"I have no objection at all."
– Ну конечно же, делайте, как считаете нужным.
The first thing David did was to check on Tim O'Neil.
Первое, что сделал Дэвид, – разузнал все, что мог, об О'Ниле.
He learned that O'Neil had a solid reputation in San Francisco.
He had been head of the science department at a Berkeley College there and was highly regarded.
Оказалось, что тот пользуется прекрасной репутацией в Сан-Франциско, работал директором научно-исследовательского института при Беркли-колледже, и коллеги относятся к нему с неизменным уважением.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1