5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 218 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

"We're lucky to see him," Tony's friend whispered.
"He comes to Paris very seldom.
– Нам повезло, – прошептал друг Тони, – он очень редко приезжает в Париж.
His home is at Vence, near the Mediterranean coast."
Живет в Венсе, на побережье Средиземного моря.
There was Max Ernst sipping an aperitif at a sidewalk cafe,
and the great Alberto Giacometti walking down the Rue de Ri-voli, looking like one of his own sculptures, tall and thin and gnarled.
Tony was surprised to note he was clubfooted.
Tony met Hans Belmer, who was making a name for himself with erotic paintings of young girls turning into dismembered dolls.
Макс Эрнст часто заходил в монпарнасские уличные кафе, а блестящий Альберто Джиакометти бродил по узким улочкам.
Тони заметил, что скульптор почему-то очень похож на собственные произведения – такой же высокий, худой, угловатый.
But perhaps Tony's most exciting moment came when he was introduced to Braque.
Но самым волнующим моментом в жизни Тони стала встреча с Браком.
The artist was cordial, but Tony was tongue-tied.
Художник был сердечен и приветлив, но Тони от смущения не мог слова вымолвить.
The future geniuses haunted the new art galleries, studying their competition.
The Drouant-David Gallery was exhibiting an unknown young artist named Bernard Buffet, who had studied at the Ecole des Beaux-Arts, and Soutine, Utrillo and Dufy.
The students congregated at the Salon d'Automne and the Charpentier Gallery and Mile.
Roussa's Gallery on the Rue de Seine, and spent their spare time gossiping about their successful rivals.
Будущие гении посещали маленькие картинные галереи, принимающие на комиссию работы неизвестных художников, рассматривали работы соперников, сплетничали о неудачах собратьев по искусству.
The first time Kate saw Tony's apartment, she was stunned.
Квартира Тони произвела ужасающее впечатление на Кейт, когда та впервые приехала навестить сына.
She wisely made no comment, but she thought, Bloody hell!
How can a son of mine live in this dreary closet?
Она предусмотрительно воздержалась от замечаний, поражаясь про себя, как может ее мальчик, воспитанный в роскоши, жить в этой грязной развалюхе!
Aloud she said,
Но вслух сказала только:
"It has great charm, Tony.
– Очаровательно, Тони.
I don't see a refrigerator.
Только не вижу холодильника.
Where do you keep your food?"
Где ты держишь еду?
"Out on the w-windowsill."
– За п-подоконником.
Kate walked over to the window, opened it and selected an apple from the sill outside.
Кейт подошла к окну, открыла, вынула из жестяного ящика яблоко.
"I'm not eating one of your subjects, am I?"
– Надеюсь, это не для твоего натюрморта?
Tony laughed.
"N-no, Mother."
– Н-нет, мама, – засмеялся Тони.
Kate took a bite.
Кейт с аппетитом надкусила.
"Now," she demanded, "tell me about your painting."
– Ну а теперь, – объявила она, – расскажи, как идут занятия.
'There's n-not much to t-tell yet," Tony confessed.
"We're just doing d-drawings this
year."
– П-пока не о чем г-говорить, – признался Тони. – В эт-том г-году мы т-только изучаем рисунок.
"Do you like this Maitre Cantal?"
– Тебе нравится мэтр Канталь?
"He's m-marvelous.
– Он просто в-великолепен.
The important question is whether he 1-likes me.
Г-главное в другом – н-нравлюсь ли я ему.
Only about
one-third of the class is going to m-make it to next year."
К-ко второму к-курсу останется т-только т-треть с-студентов.
Not once did Kate mention Tony's joining the company. * * *
Кейт ни разу не заговорила с сыном о компании.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1