5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 245 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

Kate knew they were staying at the Hay-Adams Hotel in Suite 418.
Кейт знала, что они остановились в отеле
«Хэй-Эдамс».
"I'm giving a little
dinner party at Dark Harbor.
I would be delighted if you and your daughter could join us tomorrow for the weekend."
– Я решила дать обед и хотела бы пригласить вас с дочерью на уик-энд в Дарк-Харбор.
"I should be getting back to Germany," Hoffman replied.
He studied her a moment, and smiled.
"I suppose another day or two won't make much difference."
– Мне, к сожалению, нужно возвратиться в Германию, – покачал головой Хоффман, но, еще раз оглядев Кейт, неожиданно улыбнулся: – Думаю, еще день-два не составят особой разницы.
"Wonderful.
– Вот и хорошо.
I'll arrange transportation for you."
Мой самолет к вашим услугам.
It was Kate's custom to give a party at the Dark Harbor estate once every two months.
Some of the most interesting and powerful people in the world came to these gatherings, and the get-togethers were always fruitful.
Каждые два месяца Кейт приглашала гостей в поместье в Дарк-Харборе, куда съезжались самые талантливые и влиятельные люди со всего света, и никто не скучал на таких вечерах.
Kate intended to see to it that this one was a very special party.
Но на этот раз Кейт задумала нечто особенное.
Her problem was to make sure Tony attended.
Главной задачей было уговорить Тони приехать.
During the past year, he had seldom bothered to show up, and when he did he had made a perfunctory appear - ance and left.
Весь последний год он редко бывал в Дарк-Харборе, а если и появлялся, то на полчаса, не больше, и тут же уезжал.
This time it was imperative that he come and that he stay.
Теперь же от его приезда зависело все.
When Kate mentioned the weekend to Tony, he said curtly,
Когда Кейт упомянула о гостях, Тони коротко объявил:
"I c-can't make it.
– Н-не могу.
I'm leaving for C-canada Monday and I have a lot of w-work to clean up before I go."
В п-понедельник нужно л-лететь в К-канаду, а у м-меня еще к-куча дел.
"This is important," Kate told him.
"Charlie Wyatt and Count Hoffman are going to be
there and they're—"
– Это очень важно, – объяснила Кейт. – Чарли Уайатт и граф Хоффман тоже приглашены.
Они...
"I know who they are," he interrupted.
"I t-talked to Brad Rogers.
– Я знаю, кто они, – прервал Тони. – Брэд Роджерс рассказал.
We haven't got a p-prayer of acquiring either one of those companies."
Но, по-моему, дело безнадежное.
"I want to give it a try."
– Я все-таки хочу попытаться.
He looked at her and asked,
"W-which one are you after?"
– К-какую компанию ты выбрала? – спросил он.
"Wyatt Oil and Tool.
– «Уайатт ойл энд тул».
It could increase our profits as much as fifteen percent, perhaps more.
Наши прибыли могут увеличиться на пятнадцать процентов, если не больше.
When the Arab countries realize they have the world by the throat, they're going to form a cartel, and oil prices will skyrocket.
Когда арабские страны поймут, что держат мир за горло, они образуют картель, и цены на нефть подскочат до небес.
Oil is going to turn into liquid gold."
За нее будут платить золотом, вот увидишь!
"What about International T-t-technology?"
– А как насчет
«Интернэшнл текнолоджи»?
Kate shrugged.
"It's a good company, but the plum is Wyatt Oil and Tool.
– Неплохая фирма, – пожала плечами Кейт, – но с
«Уайатт ойл» не сравнить.
It's a perfect acquisition for us.
Великолепная сделка.
I need you there, Tony.
Поэтому ты мне понадобишься завтра, Тони.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1