5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 249 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

But every man has a weakness, and Kate had found his: his daughter.
Но у каждого человека свои слабости, и Кейт нащупала уязвимое место Чарли – его дочь.
If Lucy were to marry into the Blackwell family, a merger of some kind would become inevitable.
Если Люси выйдет замуж за Тони, объединение компаний в той или иной форме неизбежно.
Tony looked across the breakfast table at his mother, despising her.
Тони взглянул на мать, пытаясь скрыть, как презирает ее уловки.
She had baited the trap well.
Lucy was not only beautiful, she was intelligent and charming.
Кейт знает, как расставлять ловушки: Люси не только красива, но умна и обаятельна.
But she was as much of a pawn in this sick game as Tony was, and nothing in the world could induce him to touch her.
Но такая же марионетка в руках Кейт, какой был когда-то сам Тони.
Он не желал участвовать в этой грязной игре, и ничто на свете не могло заставить его обратить внимание на Люси.
This was a battle between his mother and himself.
Это сражение между ним и матерью он выиграет!
When breakfast was over, Kate rose.
После завтрака Кейт подошла к сыну.
"Tony, before your phone call comes in, why don't you show Miss Wyatt the gardens?"
– Тони, пока ждешь звонка, почему бы тебе не показать мисс Уайатт, какой у нас сад?
There was no way Tony could refuse graciously.
Отказаться было бы прямой грубостью.
"All right."
– Хорошо, – процедил Тони.
He would make it short.
Он постарается поскорее отделаться от Люси.
Kate turned to Charlie Wyatt.
"Are you interested in rare books?
We have quite a collection in the library."
– Чарли, вас не интересуют редкие книги? – обратилась Кейт к Уайатту. – У меня очень неплохая коллекция.
"I'm interested in anything you want to show me," the Texan said.
– Меня интересует все, что вы желаете показать, – галантно ответил техасец.
Almost as an afterthought, Kate turned back to Marianne Hoffman.
Кейт рассмеялась, почти небрежно обернулась к Мэриен.
"Will you be all right, dear?"
– А вы, дорогая, не будете скучать?
'I'll be fine, thank you, Mrs. Blackwell.
– Нет, благодарю, миссис Блэкуэлл.
Please don't worry about me."
Пожалуйста, не беспокойтесь.
"I won't," Kate said.
– Не буду, – пообещала Кейт.
And Tony knew she meant it.
Miss Hoffman was of no use to Kate, and so she
dismissed her.
И Тони знал, что мать говорит искренне, Мэриен была ей не нужна, поэтому можно не обращать на девушку внимания.
It was done with a light charm and a smile, but beneath it was a single-minded ruthlessness that Tony detested.
Конечно, мать была достаточно любезна и улыбчива, но Тони чувствовал это неодолимое стремление идти по трупам к заветной цели, сметая все на пути, и ненавидел ее за это.
Lucy was watching him.
"Are you ready, Tony?"
"Yes."
– Вы готовы, Тони? – кокетливо улыбнулась Люси.
Tony and Lucy moved toward the door.
Они направились к двери.
They were not quite out of earshot when Tony heard his mother say,
Тони услышал театральный шепот матери:
"Don't they make a lovely couple?"
– Не правда ли, прекрасная пара!
The two of them walked through the large, formal gardens toward the dock where the Corsair was tied up.
Тони и Люси пошли через большой ухоженный сад к причалу, где был пришвартован
«Корсар».
There were acres and acres of wildly colored flowers staining the
summer air with their scent.
В воздухе разливался резкий аромат цветов, красочным ковром покрывающих каждую пядь земли.
"This is a heavenly place," Lucy said.
– Здесь у вас просто рай, – заметила Люси.
"Yes."
– Да.
"We don't have flowers like these in Texas."
– В Техасе таких цветов нет.
"No?"
– Нет?
"It's so quiet and peaceful here."
– Тут так тихо и спокойно.
"Yes."
– Да.
Lucy stopped abruptly and turned to face Tony.
He saw the anger in her face.
Люси резко остановилась, повернулась лицом к Тони и гневно взглянула ему в глаза.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1