5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 272 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

When the prayer went unanswered, Eve decided she would have to take care of it herself.
Время шло, а желание Ив не исполнялось.
И тогда она решила, что сама позаботится обо всем.
Their fifth birthday was only a few days away, and Eve could not bear the thought of sharing another party with Alexandra.
До дня рождения оставалось совсем немного, но Ив была невыносима мысль о том, что придется снова делить с сестрой праздник.
They were her friends, and her gifts that her sister was stealing from her.
Александра крадет ее друзей, ее подарки?
She had to kill Alexandra soon.
Значит, нужно поскорее убить сестру.
On the night before their birthday, Eve lay in her bed, wide awake.
Накануне дня рождения Ив лежала в постели, сгорая от возбуждения.
When she was sure
the household was asleep, she went over to Alexandra's bed and awakened her.
Дождавшись, пока все уснули, она подошла к Александре.
"Alex," she whispered, "let's go down to the kitchen and see our birthday cakes."
– Алекс, – прошептала она, – давай спустимся в кухню, посмотрим именинные торты.
Alexandra said sleepily,
"Everybody's sleeping."
– Но все спят, – пробормотала Александра, не открывая глаз.
"We won't wake anyone up."
– Мы никого не разбудим.
"Mademoiselle Dunas won't like it.
– Мадемуазель Дюна это не понравится.
Why don't we look at the cakes in the morning?"
Почему не подождать до утра?
"Because I want to look at them now.
– Потому что я хочу посмотреть сейчас.
Are you coming or not?"
Идешь со мной или нет?
Alexandra rubbed the sleep out of her eyes.
Александра потрясла головой, чтобы прогнать остатки сна.
She had no interest in seeing the birthday cakes, but she did not want to hurt her sister's feelings.
Ей совсем не хотелось вылезать из теплой кровати, спускаться вниз, но как обидеть сестру?
"I'm coming," she said.
Alexandra got out of bed and put on a pair of slippers.
– Хорошо, пойдем, – согласилась она, надевая шлепанцы.
Both girls wore pink nylon nightgowns.
На обеих девочках были розовые нейлоновые ночные сорочки.
"Come on," Eve said.
"And don't make any noise."
– Тише, – велела Ив. – Не шуми.
"I won't," Alexandra promised.
– Не буду, – пообещала Александра.
They tiptoed out of their bedroom, into the long corridor, past the closed door of Mademoiselle Dunas's bedroom, down the steep back stairs that led to the kitchen.
It was an enormous kitchen, with two large gas stoves, six ovens, three refrigerators and a walk-in freezer.
Они на цыпочках вышли из спальни, направились по длинному коридору мимо спальни мадемуазель Дюна, вниз по крутым ступенькам задней лестницы, ведущей в кухню, огромную комнату с двумя большими газовыми плитами, шестью печами, тремя холодильниками и гигантской морозильной камерой.
In the refrigerator Eve found the birthday cakes that the cook,
Mrs.
Tyler, had made.
Ив отыскала в холодильнике два именинных торта, испеченных поварихой миссис Тайлер.
One of them said Happy Birthday, Alexandra.
The other said
Happy Birthday, Eve.
На одном надпись:
«С днем рождения, Александра», на другом –
«С днем рождения, Ив».
Next year, Eve thought happily, there will only be one.
«На следующий год, – радостно подумала Ив, – будет всего один торт».
Eve took Alexandra's cake out of the refrigerator and placed it on the wooden chopping block in the middle of the kitchen.
She opened a drawer and took out a package of brightly colored candles.
Вынув торт Александры, она положила его на большую колоду для рубки мяса в центре кухни, открыла ящик стола и вынула пачку разноцветных свечей.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1