5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 298 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

Alexandra looked at her sister in surprise.
Александра удивленно взглянула на Ив:
"Now?
– Сейчас?
Gran's planning a cruise to the Dalmatian coast next week.
Но бабушка на следующей неделе хочет отправиться в круиз к побережью Далмации.
You—"
Ты...
"Who cares about the Dalmatian coast?
– Кому оно нужно, это побережье?
I've been thinking a lot about this.
Я все обдумала.
It's time I had my own apartment."
She smiled.
"I'm a big girl now.
Хочу пожить отдельно, – улыбнулась Ив. – Я уже взрослая.
So I'm going to find the most divine little apartment, and if you're good, I'll let you spend the night once in a while."
Найду маленькую очаровательную квартирку и, если будешь хорошо себя вести, разрешу время от времени ночевать там.
That's just the right note, Eve thought.
Friendly, but not gushy.
Don't let her know you're on to her.
«Именно так и нужно, – подумала Ив. – Не дать ей понять, как я ее ненавижу».
Alexandra was studying her sister with concern.
Александра озабоченно нахмурилась:
"Does Gran know?"
– А бабушка знает?
"I told her this afternoon.
– Я сегодня сказала.
She hates the idea, of course, but
she understands.
Конечно, ей все это страшно не понравилось, но она поняла и согласилась.
I wanted to get a job, but she insisted on giving me an allowance."
Я решила найти работу, но бабушка и слушать не хочет.
Настаивает на том, что будет за все платить.
Alexandra asked,
"Would you like me to come with you?"
– Хочешь, я поеду с тобой? – спросила сестра.
The goddamned, two-faced bitch!
Проклятая двуличная сука!
First she forced her out of the house, and now she
was pretending she wanted to go with her.
Сначала выставила Ив из дома, теперь притворяется, что желает уйти вместе с ней.
Well, they're not going to dispose of little Eve so easily.
Ну нет, так просто от крошки Ив не избавиться!
I'll show them all.
Она им еще покажет!
She would have her own apartment—she would find some fabulous decorator to do it—and she would have complete freedom to come and go as she pleased.
Найдет квартирку, наймет самого дорогого декоратора, чтобы ее обставил, и получит полную свободу делать все, что пожелает.
She could invite men up to her place and have them spend the night.
Сможет приглашать к себе мужчин, проводить с ними ночи.
She would be truly free for the first time in her life.
Впервые в жизни не будет чувствовать постоянный неустанный надзор!
It was an exhilarating thought.
Now she said,
"You're sweet, Alex, but I'd like to be on my own for a while."
Великолепно!
Именно этого ей и не хватало.
Alexandra looked at her sister and felt a deep sense of loss.
Но Александра грустно глядела на Ив, только сейчас осознав, как тяжела разлука с сестрой.
It would be the first time
they had ever been parted.
Никогда еще они не расставались, а теперь...
Неужели придется всегда быть одной?
"We'll see each other often, won't we?"
– Но мы будем часто видеться, Ив?
"Of course we will," Eve promised.
"More than you imagine."
– Конечно, – пообещала та. – Гораздо чаще, чем ты думаешь!
Глава 26
When Eve returned to New York, she checked into a mid-town hotel, as she had been instructed.
Возвратившись в Нью-Йорк, Ив, как велела бабушка, остановилась в маленьком отеле.
An hour later, Brad Rogers telephoned.
Через час позвонил Брэд Роджерс:
"Your grandmother called from Paris, Eve.
– Я говорил с Кейт.
Apparently there's some problem between
you two."
Очевидно, между вами возникли какие-то проблемы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1