5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 307 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

Eve put her arm around Alexandra and began to tease.
Ив обняла ее и начала, как бы шутя, допытываться:
"Now, enough about me.
– Ну хватит обо мне!
Tell me what's going on in your life.
Расскажи-ка лучше, как твои дела.
Have you met Prince Charming yet?
Встретила наконец волшебного принца?
I'll bet you have!"
Готова держать пари, что да!
"No."
– Нет.
Eve studied her sister.
Ив исподтишка рассматривала сестру.
Как они похожи!
It was a mirror image of herself, and she was determined to destroy it.
Просто зеркальное отражение ее самой, отражение, которое Ив намеревалась уничтожить.
Кажется, это так же просто, как разбить зеркало!
"You will, darling."
– Еще найдешь, дорогая!
"I'm in no hurry.
– Я не спешу.
I decided it's time I started earning a living.
I talked to Gran about it.
Решила, что пора самой зарабатывать себе на жизнь.
Бабушка разрешила.
Next week I'm going to meet with the head of an advertising agency about a job."
На следующей неделе иду к директору рекламного агентства, поговорить насчет работы.
They had lunch at a little bistro near Eve's apartment, and Eve insisted on paying.
Они позавтракали в маленьком кафе недалеко от дома Ив.
Ив настояла на том, чтобы заплатить по счету.
She wanted nothing from her sister.
Она ничего не хотела от сестры.
When they were bidding each other good-bye, Alexandra said,
Расставаясь с Ив, Александра нерешительно предложила:
"Eve, if you need any money—"
– Может, тебе нужны деньги?
"Don't be silly, darling.
– Не будь глупенькой, дорогая!
I have more than enough."
У меня их больше чем достаточно.
Alexandra persisted.
"Still, if you run short, you can have anything I've got."
– Но все-таки, если вдруг понадобится, – настаивала Александра, – я поделюсь всем, что имею.
Eve looked into Alexandra's eyes and said,
"I'm counting on that."
She smiled.
Ив взглянула в глаза сестры и улыбнулась:
– Знаю, Алекс.
"But I
really don't need a thing, Alex."
Но я и вправду ни в чем не нуждаюсь.
She did not need crumbs.
Зачем ей жалкие крохи!
She intended to have the whole cake.
Ив намеревалась захватить весь пирог для одной себя.
The question was: How was she going to get it?
Вопрос был только в том, как этого добиться.
* * *
There was a weekend party in Nassau.
"It wouldn't be the same without you, Eve.
All your friends will be here."
The caller was Nita Ludwig, a girl whom Eve had known at school in Switzerland.
Как-то в квартире Ив раздался телефонный звонок.
Звонила Нита Людвиг, девушка, с которой Ив училась в школе в Швейцарии.
– Приезжай в Нассау на уик-энд, Ив!
У меня собираются старые друзья.
Без тебя праздник не праздник!
Ужасно хочется увидеться.
She would meet some new men.
Ив сообразила, что на вечеринке всегда можно встретить интересных мужчин.
The present crop was tiresome.
Надоело видеть одни и те же лица!
"It sounds like fun," Eve said.
"I'll be there."
– Если обещаешь, что будет весело, – согласилась она, – конечно, приеду.
That afternoon she pawned an emerald bracelet she had been given a week earlier by
an infatuated insurance executive with a wife and three children, and bought some new summer outfits at Lord & Taylor and a round-trip ticket to Nassau.
She was on the plane the following morning.
Днем она заложила изумрудный браслет, полученный от влюбленного по уши президента страховой компании, обремененного женой и тремя детьми, купила в дорогом магазине несколько летних платьев, заказала билет в Нассау и на следующее утро покинула Нью-Йорк.
The Ludwig estate was a large, sprawling mansion on the beach.
Людвиги владели огромным поместьем на побережье.
The main house had thirty rooms, and the smallest was larger than Eve's entire apartment.
Каждая из тридцати комнат главного здания была больше всей квартиры Ив.
Eve was escorted to her room by a uniformed maid, who unpacked for her while Eve freshened up.
Горничная в униформе проводила ее в отведенную комнату и, пока Ив умывалась, распаковала чемодан.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1