5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 671 книга и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 32 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

By the fifth day, Jamie was ready to get up.
К концу недели тот смог вставать.
"I want you to know how grateful I am to you, Mrs. Jardine.
– Я хочу сказать, что бесконечно благодарен вам, миссис Джарден.
I can't pay you anything.
Not yet.
But you'll have a big diamond from me one day soon.
Сейчас мне нечем заплатить, но, поверьте, когда-нибудь вы получите самый большой алмаз.
That's a promise from Jamie McGregor."
Это обещаю вам я, Джейми Мак-Грегор.
She smiled at the intensity of the handsome young boy.
Элис улыбнулась, услышав, сколько силы и страсти звучало в голосе совсем еще молодого человека.
He was still twenty pounds too
thin, and his gray eyes were filled with the horror he had been through, but there was a strength about him, a determination that was awesome.
Джейми похудел на двадцать фунтов, в глазах все еще стоял ужас пережитого, но были в нем серьезность и решимость, выделявшие этого юношу из общей массы.
He's different from the others,
Mrs.
Jardine thought..
Миссис Джарден подумала, что ей редко приходилось встречать подобных людей.
* * *
Jamie, dressed in his freshly washed clothes, went out to explore the town.
Натянув чистую выглаженную одежду, Джейми отправился осматривать город.
It was
Klipdrift on a smaller scale.
Похож на Клипдрифт, только поменьше.
There were the same tents and wagons and dusty streets, the fiimsily built shops and the crowds of prospectors.
Такие же палатки, фургоны, пыльные улицы, наспех построенные лавчонки и множество старателей.
As Jamie passed a saloon, he heard a roar from inside and entered.
Проходя мимо салуна, Джейми услышал веселый рев и решил заглянуть.
A noisy crowd had gathered around a red-shirted Irishman.
Шумная толпа собралась вокруг ирландца в красной рубашке.
"What's going on?"
Jamie asked
– Что происходит? – спросил Джейми.
"He's going to wet his find."
– Парень обмывает свою находку.
"He's what?"
– Как это?
"He struck it rich today, so he stands treat for the whole saloon.
He pays for as much liquor as a saloon-full of thirsty men can swallow."
– Добыл немного алмазов и угощает всех, кто войдет в салун.
Jamie joined in a conversation with several disgruntled diggers sitting at a round table.
Джейми затеял разговор с несколькими угрюмыми посетителями, сидящими за круглым столом.
"Where you from, McGregor?"
– Откуда ты, Мак-Грегор?
"Scotland."
– Из Шотландии.
"Well I don't know what horseshit they fed you in Scotland,
but there ain't enough diamonds in this fuckin' country to pay expenses."
– Ну что ж, не знаю, каким дерьмом вы там питались, но в этой хреновой стране не хватает алмазов даже на то, чтобы кое-как перебиться.
They talked of other camps: Gong Gong, Forlorn Hope, Del-ports, Poormans Kopje, Sixpenny Rush ...
Они потолковали о других поселках: Гонг-Гонг, Делпорте, Сикспенни, Раш, Форлон-Хоуп...
The diggers all told the same story—of months doing the backbreaking work of moving boulders, digging into the hard soil and squatting over the riverbank sifting the dirt for diamonds.
Все старатели в один голос твердили: недели, месяцы тяжелого изматывающего труда, когда приходится перетаскивать неподъемные камни, вгрызаться в твердую почву, рыться в грязи, почти ни к чему не приводят.
Each day a few diamonds were found; not enough to make a man rich, but enough to keep his dreams alive.
Правда, алмазы есть: каждый день можно найти два-три; разбогатеть не разбогатеешь, но этого вполне достаточно, чтобы не убить мечту.
The mood of the town was a strange mixture of optimism and pessimism.
В поселке царило странное настроение – смесь оптимизма и пессимизма.
The optimists were arriving; the pessimists were leaving.
Оптимисты приезжали – пессимисты покидали это проклятое место.
Jamie knew which side he was on.
Но Джейми знал, на чьей он стороне.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1