5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 325 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

She had the weapon now to control him.
Правда, теперь в руках у Ив было надежное средство для укрощения Меллиса.
She nibbled at his body, slowly moving down toward his
groin, tiny, teasing bites that made his penis grow stiff and hard.
Она нежно покусывала его, целовала, ласкала, медленно спускаясь все ниже, поглаживая, возбуждая легкими прикосновениями.
"Fuck me, George," Eve said.
– Возьми меня, – прошептала она.
"Turn over."
– Повернись на живот!
"No.
– Нет!
My way."
Сделаешь, как хочу!
"I don't enjoy that."
– Но я ничего не почувствую!
"I know.
– Знаю!
You'd like me to be a tight-assed little boy, wouldn't you, darling?
Ты, конечно, предпочел бы мальчишку с тугим задом, не так ли, милый?
I'm not.
I'm a woman.
Только я женщина!
Get on top of me."
Иди ко мне.
He mounted her and put his tumescent penis inside her.
Джордж с силой придавил Ив к постели, раздвинул ей ноги.
"I can't be satisfied this way, Eve."
– Но я так не могу, Ив, я не кончу, – пробормотал он.
She laughed.
"I don't care, sweetheart. / can."
– Мне все равно, солнышко, – засмеялась она, – главное, чтобы мне было хорошо!
She began to move her hips, thrusting against him, feeling him going deeper and deeper inside her.
Бедра Ив задрожали, встречая каждый толчок; она закрыла глаза, ощущая, как Джордж все глубже и глубже проникает в нее.
She had orgasm after orgasm, and watched his frustration grow.
Оргазм следовал за оргазмом.
Ив наслаждалась еще больше, чувствуя растущее раздражение любовника.
He wanted to hurt her. to make her scream with pain, but he dared not.
Джорджу так хотелось причинить ей боль, издеваться, заставить кричать, молить о пощаде, но он не осмеливался.
"Again!"
Eve commanded.
– Еще! – приказывала Ив.
And he pounded his body into her
until she moaned aloud with pleasure.
И Джордж, тяжело дыша, почти расплющил ее тело своим, ни на секунду не прекращая двигаться, пока Ив не застонала от наслаждения.
"Ahh-h-h ... that's enough for now."
– Ах-х-х, вот оно... хватит... не могу больше...
He withdrew and lay at her side.
He reached for her breasts.
Джордж отодвинулся и лег на бок, сжал ее груди.
"Now it's my—"
– Теперь моя очередь...
And she said curtly,
"Get dressed."
– Одевайся! – резко приказала она.
He rose from the bed, trembling with frustration and rage.
Дрожа от ярости, Джордж поднялся.
Eve lay in bed watching him
put on his clothes, a tight smile on her face.
Ив продолжала лежать, наблюдая, как тот натягивает брюки; на губах девушки играла сдержанная улыбка.
"You've been a good boy, George.
It's time
you got your reward.
– Ты был послушным мальчиком, Джордж, и заслужил награду.
I'm going to turn Alexandra over to you."
Отдаю тебе Александру.
В полное распоряжение.
* * *
Overnight, everything had changed for Alexandra.
Для Александры жизнь переменилась всего за одну ночь.
What was to have been her last day
at Berkley and Mathews had turned into a triumph for her.
Пятница должна была стать последним днем в
«Беркли и Мэтьюз», а стала самым счастливым за все время работы здесь.
She had gone from outcast to heroine.
Александра превратилась из отверженной в героиню.
News of her caper spread all over Madison Avenue.
Слух о ее проделке мгновенно распространился по всей Мэдисон-авеню.
"You're a legend in your own time," Vince Barnes grinned.
– Ты стала живой легендой, – ухмыльнулся Вэнс.
Now she was one of them.
Теперь она наконец была своей.
Alexandra enjoyed her work, particularly the creative sessions that went on every
morning.
Александре очень нравилась работа, особенно творческие совещания, которые она посещала каждое утро.
She knew this was not what she wanted to do for the rest of her life, but she was not sure what she wanted.
Хотя девушка знала, что не этим хотела бы заниматься всю жизнь, никак не могла решить, что же ей все-таки в действительности нужно.
She had had at least a dozen proposals of marriage, and she had been tempted by one or two of them, but something had been lacking.
Многие мужчины хотели бы жениться на Александре, и несколько раз она чуть было не согласилась, но что-то удерживало.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1