5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 332 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

I
telephoned my family.
Поговорил с отцом.
I told them about the wonderful woman I was with tonight.
Рассказал о необыкновенной женщине, с которой провел вечер.
Sleep well, lovely Alexandra."
Спокойной ночи, милая...
When he hung up, George Mellis thought, After we're married, I will call my family.
And
I'll tell them all to go fuck themselves.
Джордж повесил трубку и ехидно ухмыльнулся.
После свадьбы он обязательно позвонит родным и скажет, чтобы катились ко всем чертям.
Пусть идут в задницу, он в них больше не нуждается!
Глава 29
Alexandra did not hear from George Mellis again.
Not that day, or the next, or the rest of that week.
Джордж Меллис не позвонил ни на следующий день, ни через неделю.
Every time the phone rang, she rushed to pick it up, but she was always disappointed.
Каждый раз, услышав звонок, Александра бежала к телефону и разочарованно вздыхала.
She could not imagine what had gone wrong.
Она не могла понять, что случилось.
She kept replaying the evening in her mind: I think you are the one woman who could change all that forever, and I telephoned my mother and father and brothers and told them about the wonderful woman I was with tonight.
"...Думаю, вы единственная, кто может изменить все это.
Навсегда.
...Я только что говорил с отцом.
Рассказал о необыкновенной женщине, с которой провел вечер..."
Alexandra went through a litany of reasons why he had not telephoned her.
В чем же причина?
Почему он молчит?
She had offended him in some way without realizing it.
Может, она чем-то оскорбила его?
He liked her too much, was afraid of falling in love with her and had made up his mind never to see her again.
Или наоборот, понравилась настолько, что Джордж побоялся влюбиться и решил никогда больше не встречаться с ней?
He had decided she was not his type.
Нет, должно быть, решил, что такие женщины его не привлекают.
He had been in a terrible accident and was lying helpless in a hospital somewhere.
А если Джордж попал в катастрофу и теперь лежит, беспомощный, раненый, в какой-нибудь больнице?
He was dead.
Вдруг его уже нет в живых?
When Alexandra could stand it no longer, she telephoned Eve.
Alexandra forced herself
to make small talk for a full minute before she blurted out,
Когда Александра почувствовала, что больше не в силах вынести, она позвонила Ив и заставила себя болтать целую минуту о пустяках, прежде чем наконец выпалила:
"Eve, you haven't heard from George Mellis lately, by any chance, have you?"
– Ив, ты, случайно, не слышала, где сейчас Джордж Меллис?
"Why, no.
– Да нет.
I thought he was going to call you about dinner."
Я думала, он собирается пригласить тебя к ужину.
"We did have dinner—last week."
– Мы были в ресторане.
На прошлой неделе.
"And you haven't heard from him since?"
– И с тех пор ты о нем не слышала?
"No."
– Нет.
"He's probably busy."
– Наверное, занят.
No one is that busy, Alexandra thought.
«Настолько занят, что даже не может позвонить?!»
Aloud she said,
Александра вздохнула, но вслух сказала только:
"Probably."
– Возможно.
"Forget about George Mellis, darling.
– Забудь о Меллисе, дорогая.
There's a very attractive Canadian I'd like you to meet.
Лучше я тебя познакомлю с одним канадцем.
Потрясающий мужчина.
He owns an airline and ..."
Владелец авиалинии, а кроме того...
When Eve had hung up, she sat back, smiling.
Повесив трубку, Ив улыбаясь откинулась на спинку кресла.
She wished her grandmother could have known how beautifully she had planned everything.
Хотела бы она, чтобы бабка узнала, какой великолепный план смогла придумать внучка!
* * *
"Hey, what's eating you?"
Alice Koppel asked.
– Эй, какая муха тебя укусила? – спросила Элис Коппел.
"I'm sorry," Alexandra replied.
– Извини, – пробормотала Александра.
She had been snapping at everyone all morning.
Все утро она кричала на сослуживцев.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1