5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 590 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 336 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

George took
Alexandra in his arms again and found that she was shaking.
Джордж снова обнял девушку и почувствовал, что она дрожит.
"Are you all right, kale' mou?'
– Что с тобой, радость моя?
"I—I'm a little nervous."
– Немного нервничаю, – призналась Александра.
She was terrified that she would disappoint this man.
She took a deep breath and started to unbutton her dress.
Она с ужасом думала, что вот сейчас этот человек разочаруется, поняв, какое неопытное создание стоит перед ним, но, собрав последние остатки мужества, стала расстегивать платье.
George whispered,
"Let me."
– Позволь мне, – прошептал Джордж.
He began to undress the exquisite blonde standing before him, and he remembered Eve's words: Control yourself.
Он начал раздевать белокурую красавицу, повторяя про себя наставления Ив:
«Держи себя в руках.
If you hurt Alexandra, if she finds out what a pig you really are, you'll never see her again.
Если причинишь Александре боль, если она поймет, какое ты грязное животное, можешь распроститься с деньгами.
Do you un-
derstand that?
Понимаешь?
Save your fists for your whores and your pretty little boys.
Оставь свои мерзкие привычки для шлюх и продажных мальчиков!»
And so George tenderly undressed Alexandra and studied her nakedness.
И Джордж, помня об опасности, продолжал осторожно раздевать Александру, не сводя глаз с обнаженной девушки.
Her body was exactly the same as Eve's: beautiful and ripe and full.
Тело точно такое же, как у Ив, – прекрасное, с нежной кожей, изящными изгибами стройной фигуры.
He had an overwhelming desire to bruise the white, delicate skin; to hit her, choke her, make her scream.
Меллис горел от желания сжать ее, ударить так, чтобы на алебастровой белизне появились уродливые синяки, кровоподтеки, заставить кричать от боли, душить, кусать...
If you hurt her, you'll never see her again.
«...Попробуй только дать себе волю, и больше ты ее не увидишь».
He undressed and drew Alexandra close to his body.
Он сорвал с себя одежду, привлек Александру близко-близко.
They stood there together, looking into each other's eyes, and then George gently led Alexandra to the bed and began to kiss her, slowly and lovingly, his tongue and fingers expertly exploring every crevice of her body until she was unable to wait another moment.
Они долго стояли молча, глядя друг другу в глаза; наконец Джордж, подхватив Александру на руки, медленно опустил на постель и начал целовать, едва прикасаясь губами, потом все с большим пылом, язык и пальцы ласкали, гладили, ощущали каждую складку, каждую впадину ее тела, пока девушка, не в силах больше вынести сладкую боль-муку, умоляюще прошептала:
"Oh, please," she said.
– О, пожалуйста!
"Now.
Сейчас!
Now!"
Сейчас!
He mounted her then, and she was plunged into an ecstasy that was almost unbearable.
И Джордж, закрыв глаза, стараясь ни о чем не думать, овладел ею; только теперь Александра познала невероятное, ни с чем не сравнимое, жгучее наслаждение.
When finally Alexandra lay still in his arms and sighed,
Позже, гораздо позже, лежа в объятиях любовника, она вздохнула:
"Oh, my darling.
I hope it was as wonderful for you," he lied and said,
"It was."
– Милый, какое счастье ты мне подарил!
Тебе тоже было хорошо?
– Конечно, родная, – солгал Джордж.
She held him close and wept, and she did not know why she was weeping, only that she was grateful for the glory and the joy of it.
Она вновь прижалась к нему и заплакала, сама не зная отчего, чувствуя только, что благодарна за доставленные счастье и радость.
'There, there," George said soothingly.
"Everything is marvelous."
– Не надо, успокойся, ведь все хорошо, – тихо сказал Меллис, гладя ее по голове.
And it was.
На этот раз он сказал правду.
Eve would have been so proud of him.
Ив гордилась бы своим учеником.
In every love affair, there are misunderstandings, jealousies, small hurts, but not in the romance between George and Alexandra.
Все влюбленные обычно ссорятся, обижаются, ревнуют друг друга, все, но только не Джордж и Александра.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1