5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 358 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

George's clothes had been hastily donned, but his knuckles were raw, and his hands and face were still spattered with blood.
Одежда Меллиса была в беспорядке, костяшки пальцев сбиты, руки и лицо забрызганы кровью.
"Don't thank me.
– Не благодарите.
I'm doing this for the Blackwells.
But on one condition.
That you agree to see a psychiatrist."
Я делаю это для Блэкуэллов, но с одним условием: вы должны согласиться пройти курс лечения у психиатра.
"I don't need a-"
– Мне не нужен...
"Then I'm calling the police, you sonofabitch.
– Тогда, ублюдок, я вызываю полицию.
You're not fit to be running around loose."
Таким, как ты, нельзя оставаться на свободе!
Dr.
Harley reached for the telephone again.
Доктор Харли вновь потянулся к трубке.
"Wait a minute!"
– Подождите!
George stood there, thinking.
Мысли Джорджа лихорадочно заметались.
He had almost thrown everything away,
but now, miraculously, he was being given a second chance.
Он чуть не выбросил на ветер все, чего достиг с таким трудом, но судьба каким-то чудом подарила ему еще один шанс.
"All right.
– Хорошо.
I'll see a psychiatrist."
Обещаю пойти к психиатру.
In the far distance they heard the wail of a siren.
Вдали послышался вой сирены.
* * *
She was being rushed down a long tunnel, and colored lights were flashing on and off.
Она неслась по длинному туннелю, где то и дело вспыхивали и гасли цветные огоньки.
Her body felt light and airy, and she thought, I can fly if I want to, and she tried to move her arms, but something was holding them down.
Тело было совсем легким, невесомым – Ив подумала, что, если захочет, может взлететь высоко-высоко.
Она попыталась взмахнуть руками, но что-то свинцовым грузом давило на них.
She opened her eyes, and she was speeding down a white corridor on a gurney being wheeled by two men in green gowns and caps.
Ив открыла глаза.
Двое мужчин в зеленых халатах и колпаках везли ее на каталке по белому коридору.
I'm starring in a play, Eve thought.
I can't remember my lines.
«Я играю в какой-то пьесе, – подумала она, – и забыла роль...
What are my lines?
Где сценарий?»
When she opened her eyes again, she was in a large white room on an operating table.
Ив вновь открыла глаза и оказалась в большой комнате на операционном столе.
A small thin man in a green surgical gown was leaning over her.
Маленький человечек в зеленом хирургическом костюме наклонился над ней.
"My name is Keith Webster.
– Меня зовут Кит Уэбстер.
I'm going to operate on
you."
Сейчас вас будут оперировать.
"I don't want to be ugly," Eve whispered.
It was difficult to talk.
"Don't let me be ... ugly."
– Не желаю остаться уродом, – прошептала Ив, хотя почти не могла говорить от боли. – Сделайте что-нибудь, умоляю.
"Not a chance," Dr.
Webster promised.
"I'm going to put you to sleep now.
– Все будет хорошо, – пообещал доктор Уэбстер. – Заснете и проснетесь такой же красавицей, как были.
Just relax."
Только не волнуйтесь.
He gave a signal to the anesthesiologist.
Он подал знак анестезиологу.
* * *
George managed to wash the blood off himself and clean up
in Eve's bathroom, but he cursed as he glanced at his wrist-
watch.
Джордж отправился в ванную комнату Ив, постарался смыть кровь, пригладить волосы и почистить одежду.
Взглянув на часы, он злобно выругался.
It was three o'clock in the morning.
Три часа ночи!
He hoped Alexandra
was asleep, but when he walked into their living room, she was
waiting for him.
Оставалось надеяться, что жена уже спит, но, когда он вошел в гостиную, Александра все еще сидела за столом.
"Darling!
I've been frantic!
Are you all right?"
– Дорогой, я чуть с ума не сошла!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1