5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 372 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

She was an amazing woman.
Удивительная женщина!
He thought of their brief, long-ago affair and wondered again why it had ended so abruptly.
Он вспомнил о том коротком давнем романе, много лет назад, и снова спросил себя, почему все так быстро оборвалось.
* * *
It was George Mellis's second visit to Peter Templeton.
Это был уже второй визит Джорджа Меллиса к Питеру Темплтону.
"Has there been much violence
in your past, Mr. Mellis?"
– Скажите, мистер Меллис, часто ли вы в прошлом проявляли жестокость по отношению к женщинам?
George shook his head.
"No.
I abhor violence."
– Нет, – покачал головой Меллис, – я ненавижу насилие.
Make a note of that, you smug sonofabitch.
Пусть записывает, самодовольный сукин сын, пусть все получше запишет.
The coroner is going to ask you about that.
Коронер обязательно спросит и об этом!
"You told me your mother and father never physically punished you."
– Вы говорили, что родители никогда не наказывали вас?
Физически, я имею в виду.
"That is correct."
– Совершенно верно.
"Would you say you were an obedient child?"
– Как считаете, вы были послушным ребенком?
Careful.
«Осторожно!
There are traps here.
Он расставил ловушку!»
"About average, I suppose."
– Обыкновенным, я полагаю.
"The average child usually gets punished at some time or another for breaking the rules of the grown-up world."
– Обыкновенного ребенка время от времени наказывают за нарушение правил, установленных взрослыми.
George gave him a deprecating smile.
Джордж неодобрительно усмехнулся:
"I guess I didn't break any rules."
– Не помню, чтобы я нарушал какие-нибудь правила!
He's lying, Peter Templeton thought.
The question is why?
«Лжет, – подумал Питер, – но почему?
What is he concealing?
Что он скрывает?»
He recalled the conversation he had had with Dr.
Harley after the first session with George Mellis.
И вспомнил разговор с доктором Харли после первого посещения Джорджа Меллиса.
"He said he hit his sister-in-law, John, and—"
" – Он сказал, что ударил свояченицу, Джон, и...
"Hit her!"
John Harley's voice was filled with indignation.
"It was butchery, Peter.
– Ударил! – негодующе перебил Харли. – Скажи лучше, едва не убил!
He smashed her cheekbone, broke her nose and three ribs, and burned her buttocks and the soles of her feet with cigarettes."
Раздробил скулу, сломал нос и три ребра, жег сигаретой ягодицы и ступни.
Peter Templeton felt a wave of disgust wash over him.
Темплтона затошнило от отвращения.
"He didn't mention that to me."
– Он мне ничего не сказал!
"I'll bet he didn't," Dr.
Harley snapped.
"I told him if he didn't go to you, I was going to report him to the police."
– Еще бы! – рявкнул Харли. – Я пригрозил, что, если он не пойдет к тебе, обращусь в полицию!"
Peter remembered George's words: I feel ashamed.
На ум вновь пришли слова Джорджа:
«Мне так стыдно!
That's why I insisted on coming to see you.
Поэтому я и решил посоветоваться с вами».
So he had lied about that, too.
Значит, он тогда тоже солгал!
"Mellis told me his wife is suffering from depression, that she's talking about suicide."
" – Меллис говорил, что его жена страдает от депрессии и хочет покончить с собой.
"Yes, I can vouch for that.
– Вот это правда.
Alexandra came to see me a few
days ago.
Несколько дней назад Александра была у меня.
I prescribed Wellbutrin.
Я прописал велбутрин.
I'm quite concerned about her.
Не нравится мне ее состояние.
What's your impression of George Mellis?"
А Меллис?
Что ты о нем думаешь?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1