5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 375 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

"Normal."
– Все как обычно, доктор.
"Did you ever get angry with any of them, lose your temper?"
– Вы когда-нибудь выходили из себя, забывались?
George Mellis saw where the questions were leading.
Джордж Меллис отлично понимал, куда ведут расспросы.
"Never."
– Никогда.
I'm too damned smart for you, Doc.
"I told you, I don't believe in violence."
Я уже говорил, что ненавижу насилие.
Пусть теперь попробует его поймать!
It was butchery, Peter.
«...Никогда не видел подобного зверства, Питер.
He smashed her cheekbone, broke her nose and three ribs, and burned her buttocks and the soles of her feet with cigarettes.
Он раздробил ей скулу, сломал нос и три ребра, жег ягодицы и ступни сигаретой».
"Sometimes," Peter said, "to some people violence provides a necessary outlet, an emotional release."
– Иногда, – заметил Темплтон, – для некоторых людей подобные взрывы дают выход эмоциям, необходимую разрядку.
"I know what you mean.
– Понимаю.
I have a friend who beats up whores."
Один из моих друзей развлекается, избивая шлюх.
I have a friend.
Друг!
An alarm signal.
Первый тревожный сигнал!
"Tell me about your friend."
– Расскажите о вашем приятеле.
"He hates prostitutes.
– Он ненавидит проституток.
They're always trying to rip him off.
Те вечно пытаются облапошить его.
So when he finishes with them, he roughs them up a little—just to teach them a lesson."
Так что, когда он сделает то, зачем пришел, всегда не прочь отвесить им пару горячих, так, на всякий случай, чтобы знали, с кем имеют дело!
He looked at Peter's face, but saw no disapproval there.
Emboldened, George went on.
Он взглянул на Питера, но, не заметив никаких признаков неодобрения, осмелел:
"I remember once he and I were in Jamaica together.
This little black hooker took him up to a hotel room, and after she got his pants off, she told him she wanted more money."
George smiled.
"He beat the shit out of her.
– Как-то раз, когда мы были на Ямайке, черномазая потаскушка затащила его в отель, довела до кондиции, а потом потребовала еще денег. – Джордж улыбнулся. – Он ей чуть мозги не вышиб!
I'll bet she won't try that on anyone again."
Клянусь, больше она уже ни с кем не попытается проделать такую штуку!
He's psychotic, Peter Templeton decided.
There was no friend, of course.
«Это безумец, – решил Питер Темплтон. – Конечно, никакого приятеля не существует.
He was
boasting about himself, hiding behind an alter ego.
Хвастается своими подвигами, но пока еще опасается открыто признаться, кто их совершил.
The man was a megalomaniac, and a dangerous one.
Мания величия, причем в опасной форме!»
Peter decided he had better have another talk with John Har-ley as quickly as possible.
Питер решил как можно скорее поговорить с Джоном Харли еще раз.
The two men met for lunch at the Harvard Club.
Они условились пообедать в Гарвард-клубе.
Peter Tem-pleton was in a difficult position.
Питер никак не мог придумать, с чего начать.
He needed to get all the information he could about George Mellis without breaching the confidentiality of the doctor-patient relationship.
Необходимо было узнать о Меллисе как можно больше и одновременно не выдать врачебную тайну.
"What can you tell me about George Mellis's wife?" he asked Harley.
– Что вы можете сказать о миссис Меллис? – спросил он наконец.
"Alexandra?
– Александре?
She's lovely.
Прекрасная женщина!
I've taken care of her and her sister, Eve, since they were babies."
He chuckled.
"You hear about identical twins, but you never really appreciate what that means until you see those two together."
Я лечил их с сестрой, когда обе были еще совсем маленькими. – И, ухмыльнувшись, добавил: – Встречал я двойняшек, но таких одинаковых никогда.
В жизни не сумеете их различить!
Peter asked slowly,
'They're identical twins?"
– Они так похожи? – нахмурился Питер.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1