5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 389 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

She was running behind schedule.
Она явно опаздывала.
She had had a luncheon engagement, and it had taken longer than Alexandra had planned.
Сегодняшнее деловое свидание за ленчем отняло больше времени, чем она ожидала.
She said to the maid,
"I'm going now.
I'll be back Monday morning."
– Я уезжаю, – предупредила Александра горничную. – Вернусь только в понедельник утром.
As Alexandra reached the front door, the telephone rang.
Но не успела она дойти до двери, как зазвонил телефон.
I'm late.
Let it ring, she
thought, and hurried out the door.
«Пусть себе звонит.
Я и так опаздываю», – подумала Александра, повернув ключ в замке.
Friday.
7:00 p.m.
Пятница, семь часов вечера.
George Mellis had examined Eve's plan over and over.
Джордж Меллис вновь и вновь обдумывал план Ив.
There was not a single flaw in it.
Ни единого слабого звена!
There will be a motor launch waiting for you at Philbrook Cove.
"...В бухте Пилбрук я оставлю ждать моторную лодку.
Take it to Dark Harbor and make sure you're not seen.
Отведи ее в Дарк-Харбор так, чтобы тебя не увидели.
Tie it to the stern of the Corsair.
Привяжи к корме
«Корсара».
You'll take Alexandra for a moonlight sail.
Скажи Александре, что хочешь покататься при лунном свете.
When you're out at sea, do whatever turns you on, George—just don't leave any traces of blood.
Когда окажетесь в море, делай, что душа пожелает, только помни – без крови.
Dump the body overboard, get into the launch and leave the Corsair adrift.
Брось тело за борт, садись в лодку и оставь
«Корсар» дрейфовать.
You'll take the launch back to Philbrook Cove, then catch the Lincolnville ferry to Dark Harbor.
Возвращайся в бухту Пилбрук, потом переправься паромом из Линкольнвилла в Дарк-Харбор.
Take a taxi to the house.
Возьми такси и поезжай домой.
Use some excuse to get the driver to go in so that you'll both
notice the Corsair is missing from the dock.
Заставь водителя под каким-нибудь предлогом выйти на причал, так, чтобы вы оба заметили пропажу
«Корсара».
When you see that Alexandra is gone, you'll call the police.
Когда увидишь, что Александра исчезла, звони в полицию.
They'll never find Alexandra's body.
The tide will wash it out to sea.
Ее тело никогда не найдут, приливом его вынесет в открытое море.
Two
eminent doctors will testify it was a probable suicide.
Два известнейших нью-йоркских доктора подтвердят, что это, возможно, самоубийство".
He found the motorboat moored at Philbrook Cove, waiting for him, according to plan.
Все шло, как предусмотрела Ив.
Моторная лодка действительно оказалась в бухте Пилбрук.
George crossed the bay without running lights, using the light of the moon to steer by.
Не зажигая огней, Джордж пересек бухту при лунном свете.
He passed a number of moored boats without being detected, and arrived at the dock at the Blackwell estate.
Ему удалось незамеченным проскользнуть мимо пришвартованных лодок и добраться до причала Блэкуэллов.
He cut the motor and made the line fast to the Corsair, the large motor sailer.
Заглушив мотор, он обрывком линя привязал лодку к корме
«Корсара», большой парусной яхты.
* * *
She was talking on the telephone, waiting for him in the living room when George walked in.
She waved to him, covered the receiver with her hand and mouthed,
Александра уже ждала в гостиной, держа в руках телефонную трубку; увидев Джорджа, улыбнулась, весело помахала рукой и прошептала одними губами:
"It's Eve."
– Это Ив!
She listened a moment, then,
Немного послушала и объявила:
"I have to go now, Eve.
– Ну все, Ив, мне пора.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1