5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 392 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

She had tried telephoning George there several times, but there had been no answer.
Несколько раз она пыталась дозвониться до Джорджа, но никто не отвечал.
She hoped he would not be angry because she had been detained.
Александра надеялась, что муж не рассердится за такой поздний приезд.
It had been a stupid mix-up.
С самого начала все шло наперекосяк.
Early that afternoon, as Alexandra was leaving for Dark Harbor, the phone had rung.
She had thought, I'm late.
Днем, когда Александра почти уже вышла из дома, чтобы лететь на свидание с Джорджем, зазвонил телефон.
Let it ring, and had gone out to the car.
The maid had come hurrying after her.
Решив не брать трубку, она поспешила к автомобилю, но следом выбежала горничная:
"Mrs. Mellis!
– Миссис Меллис!
It's your sister.
Это ваша сестра.
She says it is urgent."
Что-то срочное.
When Alexandra picked up the telephone, Eve said,
Пришлось вернуться.
"Darling, I'm in Washington, D.C.
I'm having a terrible problem.
– Дорогая, я в Вашингтоне, – объявила Ив. – У меня ужасные неприятности.
I have to see you."
Необходимо срочно увидеться с тобой.
"Of course," Alexandra said instantly.
"I'm leaving for Dark Harbor now to meet George, but I'll be back Monday morning and—"
– Конечно, – не задумываясь, ответила Александра. – Сейчас я уезжаю к Джорджу, в Дарк-Харбор, но в понедельник к утру вернусь.
"This can't wait."
Eve sounded desperate.
"Will you meet me at La Guardia Airport?
– Слишком поздно! – с отчаянием прошептала Ив. – Умоляю, приезжай в аэропорт Ла-Гуардиа.
I'll
be on the five o'clock plane."
Я прилечу пятичасовым рейсом.
"I'd like to, Eve, but I told George—"
– Я бы рада, Ив, но Джордж...
"This is an emergency, Alex.
– Алекс, мне очень нужно.
Ждать нельзя.
But, of course, if you're too busy..."
Но если ты занята, тогда конечно...
"Wait!
– Подожди!
All right.
I'll be there."
Хорошо, немедленно приеду.
'Thanks, darling.
– Спасибо, дорогая.
I knew I could count on you."
Я знала, что смогу на тебя рассчитывать.
It was so seldom that Eve asked her for a favor, she could not refuse her.
Ив так редко просила ее о чем-либо, что Александра просто не могла отказать.
She would
catch a later plane to the island.
Ну что ж, придется вылететь на остров следующим рейсом.
She telephoned George at the office to tell him she would be detained, but he was not in.
Она позвонила Джорджу на работу, предупредить, что задерживается, но его не было.
She left a message with his secretary.
An hour later she took a taxi to La Guardia in time to meet the five o'clock plane from Washington.
Объяснив все секретарше, Александра села в такси и едва успела в аэропорт Ла-Гуардиа.
Eve was not on it.
Напрасно искала она Ив в потоке прибывших пассажиров.
Alexandra waited for two hours, and there was still no sign of Eve.
Alexandra had no idea where to reach Eve in Washington.
Finally, because there was nothing else she could do, Alexandra took a plane to the island.
Прождав сестру два часа и не зная, где ее искать, Александра в полной растерянности решила все-таки отправиться на остров.
Now as she approached Cedar Hill House,
she found it dark.
Подойдя к Сидар-Хилл-Хаусу, она заметила, что в окнах темно.
Surely George should have arrived by now.
Странно, ведь Джордж уже давно должен был приехать.
Alexandra went from room to room, turning on the lights.
Александра прошлась по всем комнатам, зажгла свет.
"George?"
There was no sign of him.
Ни души.
She telephoned her home in Manhattan.
Она позвонила в Нью-Йорк.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1