5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1908 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 407 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

"That's what I want to see you about, Eve.
– Именно по этому поводу я и хочу увидеться с вами, Ив.
I have some information you should know about."
Нужно поделиться кое-какой информацией.
"What kind of information?"
– Информацией?
Какого рода?
"I would prefer not to discuss it on the telephone."
– Мне бы не хотелось обсуждать это по телефону.
He could almost hear Eve's mind working.
Кит слышал, как щелкают шестерни в мозгу Ив.
"Very well.
– Ну хорошо.
When?"
Когда?
"Now, if it's convenient."
– Сейчас, если вам удобно.
When he arrived at Eve's apartment thirty minutes later, Eve opened the door for him.
Ровно через тридцать минут Кит оказался у квартиры Ив.
Открыла сама хозяйка.
"I'm very busy.
– Я очень занята.
What did you want to see me about?"
Что вас ко мне привело?
"About this," Keith Webster said apologetically.
– Вот, – извиняющимся тоном промямлил Кит Уэбстер.
He opened a manila envelope he was clutching, took out a photograph and diffidently handed it to Eve.
Открыв большой конверт из грубой бумаги, он вынул фотографию и неуверенно протянул Ив.
It was a photograph of herself.
Со снимка смотрело ее собственное лицо.
She looked at it, puzzled.
"Well?"
– Ну и что? – недоуменно пожала плечами девушка.
"It's a picture of you."
– Это ваше фото...
"I can see that," she said curtly.
"What about it?"
– Вижу, – резко оборвала она. – Дальше!
"It was taken after your operation."
– Сделано после операции.
"So?"
– И?
"There's no scar on your forehead, Eve."
– Как видите, никакого шрама на лбу.
He watched the change that came over her face.
Лицо Ив мгновенно изменилось.
"Sit down, Keith."
– Садитесь, Кит.
He sat opposite her, on the edge of the couch, and he could not keep from staring at her.
Он неловко уселся на самый краешек дивана, не сводя с нее глаз.
He had seen many beautiful women in his practice, but Eve Blackwell totally bewitched him.
Много красивых женщин приходило к Уэбстеру за помощью, но Ив будто околдовала его.
He had never known anyone like her.
Такой необыкновенной девушки он никогда не встречал.
"I think you'd better tell me what this is all about."
– Думаю, вам лучше рассказать все начистоту.
He started at the beginning.
He told her about his visit to Dr.
Harley and about the mysterious scar, and as Keith Webster talked, he watched Eve's eyes.
Он начал говорить о своем визите к доктору Харли, о таинственном шраме, о своих подозрениях.
И все это время Кит по-прежнему вглядывался в Ив.
They were expressionless.
Но глаза девушки оставались бесстрастными.
When Keith Webster finished, Eve said,
Выслушав Уэбстера, Ив пожала плечами:
"I don't know what
you're thinking, but whatever it is, you're wasting my time.
– Не знаю, что вы тут напридумывали, но, по-моему, зря тратите время.
As for the scar, I was playing a little joke on my sister.
А насчет шрама... я просто разыграла сестру, вот и все.
It's as simple as that Now, if you've quite finished, I have a great deal to do."
Ну а теперь, если вы сказали все, до свидания, у меня много дел.
He remained seated.
Но Уэбстер не двинулся с места.
"I'm sorry to have bothered you.
I just thought I should talk to you before I went to the police."
– Простите, что доставляю столько беспокойства, но я подумал, что обязан поговорить с вами, прежде чем отправиться в полицию.
He could see that he really had her attention now.
Только теперь Ив встревожилась:
"Why on earth would you go to the police?"
– Не понимаю, зачем вам понадобилась полиция?
"Fm obliged to report the attack George Mellis made on you.
– К сожалению, я должен сообщить о том, как Джордж Меллис зверски избил вас незадолго до смерти.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1