5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 414 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

There was a dependability about him that she desperately needed.
He was sensitive to her moods, and he was intelligent and entertaining.
В Питере чувствовалась какая-то надежность, в которой так отчаянно нуждалась Александра, он был внимателен к ней, неизменно доброжелателен и чуток, старался отвлечь от грустных мыслей.
"When I was an intern," he told Alexandra,
"I went out on my first house call in the dead
of winter.
The patient was a frail old man in bed with a terrible cough.
– Когда я только начинал, – рассказывал он Александре, – пришлось идти по вызову.
Стояли морозы, а пациент оказался дряхлым стариком, к тому же ужасно кашлял.
I was going to examine his chest with my stethoscope, but I didn't want to shock him, so I decided to warm it first.
I put it on the radiator while I examined his throat and his eyes.
Then I got my stethoscope and put it to his chest.
The old man leaped out of bed like a scalded cat.
Я решил согреть стетоскоп и положил его на радиатор, пока осматривал горло и глаза старика: стетоскоп, наверное, раскалился, потому что, когда приложил его к груди пациента, тот взвился, как ошпаренный кот.
His cough went away, but it took two weeks for the burn to heal."
Кашель прошел, но ожог остался еще недели на две.
Alexandra laughed.
It was the first time she had laughed in a long time.
Александра рассмеялась, впервые за все эти месяцы.
"Can we do this again next week?"
Peter asked.
– Мы встретимся на следующей неделе? – спросил Питер.
"Yes, please."
– Да, конечно.
* * *
Eve's honeymoon turned out much better than she had anticipated.
Медовый месяц прошел гораздо приятнее, чем ожидала Ив.
Because of Keith's pale, sensitive skin, he was afraid to go
out in the sun, so Eve went down to the beach alone every day.
She was never alone for long.
She was surrounded by amorous lifeguards, beach bums, tycoons and playboys.
Бледная тонкая кожа Кита мгновенно покрывалась ожогами, и он почти не бывал на солнце, но Ив проводила на пляже все дни, сначала одна, потом в окружении многочисленных поклонников всех рангов – спасателей, бездельников, болтающихся у моря целыми днями, богатых туристов и плейбоев.
It was like feasting at a wonderful smorgasbord, and Eve chose a different dish each day.
Ив наслаждалась, ощущая себя на пиру жизни, и выбирала каждый день новое блюдо.
She enjoyed her sexual escapades twice as much because she knew her husband was upstairs in their suite waiting for her.
Но самое большое удовольствие доставляло сознание того, что в этот момент муж ждет ее наверху в номере.
He could not do enough for her.
He fetched and carried for her like a little lapdog, and waited on her hand and foot.
Не было того, чего бы он не сделал для жены – суетился, угождал, бегал, служил на посылках, словно комнатная собачка, ожидающая, пока ее погладят.
If Eve expressed a wish, it was instantly gratified.
Если Ив выражала желание, оно немедленно исполнялось.
She did everything she could think of to insult him, anger him, to turn him against her so that he would let her go, but his love was unshakable.
Она делала все, чтобы заставить мужа обозлиться, потерять терпение, оставить ее.
Бесполезно.
Ничто не могло поколебать его любви.
The idea of letting Keith make love to her sickened Eve, and she was grateful that he had a weak libido.
К счастью для Ив, не выносившей прикосновений Кита, он не был страстным человеком, и ей не так уж часто приходилось исполнять супружеский долг.
* * *
The years are beginning to catch up with me, Kate Blackwell thought.
Кейт Блэкуэлл глядела в зеркало и думала, что годы наконец взяли над ней верх.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1