5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 52 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

Jamie stared at him.
"Why?"
– За что?! – удивился Джейми.
"Because I had my arms around her.
– Потому что обхватил мисс Маргарет рукой, чтобы было удобнее плыть.
Not because I was black, but because I was a
male.
Дело даже не в том, что я черный, а в том, что я мужчина.
He can't stand the thought of any man touching his daughter.
Сама мысль о том, что мужчина прикоснулся к дочери, непереносима для него.
Someone finally calmed him down and reminded him that I had saved her life.
Кому-то удалось успокоить хозяина и объяснить, что я спасал жизнь девочке.
He brought me back to Klipdrift as his servant."
Вот он и привез меня в Клипдрифт и взял в услужение.
Banda hesitated a moment, then continued.
Поколебавшись немного, Бэнда добавил очень тихо:
"Two months later,
my sister came to visit me."
– Через два месяца навестить меня приехала сестра.
His voice was very quiet.
"She was the same age as Van der Merwe's daughter."
Ей было столько же лет, сколько дочери ван дер Мерва.
There was nothing Jamie could say.
Джейми не нашел слов утешения.
Finally Banda broke the silence.
Наконец Бэнда прервал молчание:
"I should have stayed in the
Namib Desert.
– Нужно было оставаться в Намибской пустыне.
That was an easy job.
We'd crawl along the
beach picking up diamonds and putting them in little jam tins."
Работа легкая – знай ползай по песку, собирай алмазы и клади в жестяные баночки.
"Wait a minute.
– Погляди-ка.
Are you saying that the diamonds are just
lying there, on top of the sand?"
Хочешь сказать, что алмазы валяются прямо на песке?
"That's what I'm saying, Mr. McGregor.
– Вот именно, мистер Мак-Грегор.
But forget what you're thinking.
Только забудьте об этом.
Nobody can get near that field.
Никому и близко не подойти к этому участку.
It's on the ocean, and the waves are up to thirty feet high.
Он выходит на океан, а волны там высотой чуть не в тридцать футов.
They don't even bother guarding the shore.
Побережье даже не охраняется.
A lot of people have tried to sneak in by sea.
They've all been killed by the waves or the reefs."
Многие люди пытались пробраться туда с моря, да только все погибли на рифах или утонули.
'There must be some other way to get in."
– Значит, есть какой-нибудь другой способ?
"No.
– Нет.
The Namib Desert runs right down to the ocean's shore."
Пустыня простирается прямо до океанского побережья.
"What about the entrance to the diamond field?"
– А вход на алмазные поля?
'There's a guard tower and a barbed-wire fence.
Inside the
fence are guards with guns and dogs that'll tear a man to pieces.
– Там сторожевая башня и колючая проволока, а за оградой – охранники с винтовками и собаками, обученными рвать человека на куски.
And they have a new kind of explosive called a land mine.
Кроме того, у них есть новые взрывные устройства – мины.
They're buried all over the field.
If you don't have a map of the
land mines, you'll get blown to bits."
Они зарыты по всему участку, и, если у вас нет карты минных полей, стоит только наступить на такую мину, и от тебя ничего не останется.
"How large is the diamond field?"
– А как велик этот участок?
"It runs for about thirty-five miles."
– Примерно тридцать шесть миль в длину.
Thirty-five miles of diamonds just lying on the sand. . .
Тридцать шесть миль усыпанного алмазами песка...
"My God!"
– Господи Боже!
"You aren't the first one to get excited about the diamond fields at the Namib, and you won't be the last.
– Не вы первый загораетесь желанием добраться до алмазных полей в Намибии и не последний, конечно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1