5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 69 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

The sound of the barking was closer now.
Лай собак становился все громче.
Jamie said,
Джейми прошептал:
"Banda, I'm sorry.
– Бэнда, прости.
I should never have gotten you into this."
Это я втравил тебя во все это.
"You didn't."
– Не ты.
And Jamie understood what he meant.
И Джейми понял, о чем говорит друг.
They could hear voices calling in the distance.
Где-то неподалеку послышались голоса.
Jamie and Banda reached a small dune.
Джейми и Бэнда добежали до небольшой песчаной дюны.
"What if we buried ourselves in the sand?"
– А если нам зарыться в песок?
'That has been tried.
– Уже пробовали.
The dogs would find us and rip our throats out.
Собаки их отыскивали и рвали глотку.
I want my death to be quick.
Хотел бы я одного – умереть быстрой смертью.
I'm going to let them see me, then start running.
Дам им заметить себя и побегу.
That way they'll shoot me.
Тогда меня застрелят.
I—I don't want the dogs to get me."
Не желаю... чтобы... псы добрались до меня.
Jamie gripped Banda's arm.
Джейми уцепился за руку Бэнды.
"We may die, but I'll be damned
if we're going to run to our deaths.
– Мы, конечно, можем погибнуть, но будь я проклят, если собираюсь убегать.
Let's make them work for it."
Пусть-ка потрудятся, прежде чем нас достанут.
They could begin to distinguish words in the distance.
Постепенно голоса становились все отчетливее.
"Keep
moving, you lazy bastards," a voice was yelling.
"Follow me ...
stay in line....
– Шевелитесь, вы, ленивые ублюдки! – вопил кто-то. – Идите за мной, держитесь цепочкой.
You've all had a good night's sleep___Now let's
get some work done...."
Небось выдрыхлись до упора!
Пора за дело приниматься!
In spite of his brave words, Jamie found he was retreating from the voice.
He turned to look at the sea again.
Хоть Джейми и храбрился, услышав голос надсмотрщика, он почувствовал, что весь сжался от страха, и вновь повернулся лицом к морю.
Was drowning an easier way to die?
Может, самая легкая смерть именно там?
He watched the reefs tearing viciously t
the demon waves breaking over them and he suddenly saw something else, something beyond the waves.
He could not understand what it was.
"Banda, look ..."
Он все глядел и глядел, как острые зубья рифов рвут могучие волны, неожиданно увидел над белыми гребнями нечто странное.
Far out at sea an impenetrable gray wall was moving toward them, blown by the
powerful westerly winds.
Непроницаемая серая стена, подталкиваемая западным ветром, надвигалась со стороны океана.
"It's the sea mis!"
Banda exclaimed.
"It comes in two or three times a week."
While they were talking, the mis moved closer, like a gigantic gray curtain sweeping across the horizon, blotting out the sky.
– Это морской туман, – воскликнул Бэнда. – Такое бывает два раза в неделю.
The voices had moved closer, too.
Но и голоса приближались.
"Den dousant!
– Тысяча чертей!
Damn this mis!
Будь проклят этот туман!
Another slowdown.
Опять задержки!
The bosses ain't gonna like this___"
Хозяевам это не понравится!
"We've got a chance!"
Jamie said.
He was whispering now.
– Вот он, шанс на спасение! – прошептал Джейми.
"What chance?"
– Какой шанс?
'The mis!
– Туман.
They won't be able to see us."
Нас не увидят!
'That's no help.
– Ну и что?
It's going to lift sometime, and when it does we're still going to be right here.
Туман все равно поднимется, а нам деваться некуда.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1