5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 72 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

It might
not work.
Может, нам удастся это, может быть, нет.
Do you want to gamble with me?"
Хочешь рискнуть вместе со мной?
"What have you got in mind?"
– Что у тебя на уме?
"We're going to cross the mine fields on our bellies.
– Лечь ничком и переползти минные заграждения, прямо на животе.
That way we'll distribute our weight across the sand."
Так мы распределим вес по земле.
"Oh, Jesus!"
– О Господи!
"What do you think?"
– Что ты об этом думаешь?
"I think I was crazy for ever leaving Cape Town."
– Думаю, что был безумцем, когда решился на это предприятие.
"Are you with me?"
He could barely make out Banda's face next to him.
– Так ты со мной или нет? – переспросил Джейми, едва различая в темноте лицо стоявшего рядом друга.
"You don't leave a man a lot of choice, do you?"
– Выбирать не приходится, особенно с таким человеком, как ты, правда ведь?
"Come on then."
– Тогда пойдем.
Jamie carefully stretched himself out flat on the sand.
Он медленно распростерся на песке.
Banda looked at him a moment, took a deep breath and joined him.
Slowly the two men began crawling across the sand, toward the mine field.
Бэнда, окинув Джейми взглядом, глубоко вздохнул и последовал его примеру, и оба с бесконечной осторожностью поползли по песку к минным полям.
"When you move," Jamie whispered, "don't press down with your hands or your legs.
Use your whole body."
– Когда двигаешься, – прошептал Джейми, – не опирайся ни на руки, ни на ноги, не дави на землю.
There was no reply.
Ответа он не получил.
Banda was busy concentrating on staying alive.
Бэнда целиком сосредоточился только на одной мысли: как остаться в живых.
They were in a smothering, gray vacuum that made it impossible to see anything.
At any instant they could bump into a guard, a dog or one of the land mines.
Они по-прежнему находились в удушливом сером вакууме, в полной изоляции от окружающего мира, не дававшей возможности увидеть что-либо в двух шагах, и в любую минуту могли наткнуться на охранника, собаку или подорваться на мине.
Jamie forced all this out of his mind.
Джейми усилием воли выбросил из головы тревожные мысли.
Their progress was painfully slow.
Они все ползли, мучительно медленно, но упорно.
Both men were shirtless, and the sand scraped against their stomachs as they inched forward.
Оба были без рубашек, и острые песчинки до крови царапали кожу.
Jamie was aware of how overwhelming the odds were against them.
Джейми отлично сознавал, как ничтожны их шансы на спасение.
Even if by some chance they did succeed in crossing the desert without getting shot or blown up, they would be confronted by the barbed-wire fence and the armed guards at the watchtower at the entrance.
Даже если им посчастливится пересечь пустыню, не подорваться на мине и не попасть под пулю, впереди еще колючая проволока, вооруженные охранники на сторожевой вышке, и неизвестно еще, сколько продержится туман.
And there was no telling how long the mis would last.
It could lift at any second, exposing them.
В любую минуту он может подняться, и их обнаружат.
They kept crawling, mindlessly sliding forward until they lost all track of time.
Друзья все карабкались по песку, бездумно, бессмысленно, пока не потеряли всякое представление о времени.
The inches became feet, and the feet became yards, and the yards became miles.
Дюймы превратились в футы, футы в ярды, а ярды стали милями.
They had no idea how long they had been traveling.
They were forced to keep their heads close to the ground, and their eyes and ears and noses became filled with sand.
Они не знали, сколько удалось пройти, а поднять головы опасались, и вскоре глаза и уши были забиты песком.
Breathing was an effort.
Дышать становилось все труднее.
In the distance was the constant echo of the guards' voices.
Где-то вдали непрерывным эхом отдавались голоса охранников.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1