5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 85 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

Gold had been discovered recently, not far from Kimberley, along with manganese and zinc.
Совсем недавно недалеко от Кимберли обнаружили золото, марганец и цинк.
Jamie was
convinced this was only the beginning, that South Africa was a treasure-house of
minerals.
There were incredible opportunities here for a man with foresight.
Джейми был убежден, что это всего лишь начало и Южная Африка – настоящая сокровищница с неистощимыми запасами драгоценных ископаемых, где прозорливому человеку предоставлялись неограниченные возможности.
When Jamie and Margaret returned, it was late afternoon.
Джейми и Маргарет возвратились только к концу дня.
Jamie stopped the carriage in front of Van der Merwe's store and said,
Остановив экипаж перед магазином ван дер Мерва, Джейми сказал:
"I would be honored if you and your father would be my guests at dinner tonight."
– Для меня будет большой честью, если вы и ваш отец согласитесь сегодня вечером отужинать со мной.
Margaret glowed.
Глаза Маргарет засияли мягким светом.
"I'll ask Father.
– Я спрошу отца.
I do so hope he'll say yes.
Очень надеюсь, что он согласится.
Thank you for a lovely day, Mr. Travis."
Спасибо за прекрасный день, мистер Трэйвис.
And she fled.
И исчезла за дверью.
The three of them had dinner in the large, square dining room of the new Grand Hotel.
Они ужинали в большом квадратном обеденном зале нового
«Гранд-отеля».
The room was crowded, and Van der Merwe grumbled,
Почти все столики были заняты, и ван дер Мерв проворчал:
"I don't see how these people
can afford to eat here."
– Не понимаю, как эти люди могут себе позволить такую роскошь!
Jamie picked up a menu and glanced at it.
Джейми просмотрел меню.
A steak cost one pound four shillings, a
potato was four shillings and a piece of apple pie ten shillings.
Бифштекс стоил фунт четыре шиллинга, картофель – четыре шиллинга, а кусок яблочного пирога – десять.
"They're robbers!"
Van der Merwe complained.
"A few meals here and a man could eat himself into the poorhouse."
– Да они просто грабители, – продолжал жаловаться ван дер Мерв. – Стоит несколько раз пообедать здесь, так того и гляди попадешь в дом призрения!
Jamie wondered what it would take to put Salomon van der Merwe in the poorhouse.
Джейми про себя прикинул, сколько же нужно истратить голландцу, чтобы дойти до нищенского состояния.
He intended to find out.
Придется выяснить.
They ordered, and Jamie noticed that Van der Merwe ordered the most expensive items on the menu.
Они заказали обед, и Джейми заметил, что ван дер Мерв выбрал самые дорогие блюда.
Margaret ordered a clear soup.
She was too excited to eat.
Маргарет попросила только бульон – она была слишком возбуждена, чтобы есть.
She looked at her hands, remembered what they had done the night before and felt guilty.
Взглянув на свои руки, девушка вспомнила, как ласкала себя вечером, и почувствовала угрызения совести.
"I can afford dinner," Jamie teased her.
"Order anything you like."
– Ну, мне вполне по карману угостить вас ужином, – пошутил Джейми, – заказывайте все, что только захотите.
She blushed.
"Thank you, but I'm—I'm not really very hungry."
– Спасибо, – вспыхнула Маргарет, – но я... я не голодна.
Van der Merwe noticed the blush and looked sharply from Margaret to Jamie.
Ван дер Мерв, заметив, как покраснела девушка, настороженно оглядел ее и Джейми.
"My daughter is a rare girl, a rare girl, Mr. Travis."
– Моя дочь – редкая девушка, поистине редкая, мистер Трэйвис.
Jamie nodded.
Джейми кивнул:
"I couldn't agree with you more, Mr. van der Merwe."
– Совершенно согласен с вами, мистер ван дер Мерв.
His words made Margaret so happy that when their dinner
was served, she could not even eat the soup.
Его слова доставили Маргарет такую радость, что, когда подали ужин, она даже не смогла проглотить бульон.
The effect Ian Travis had on her was incredible.
Никто еще никогда не производил на нее такого впечатления, как Йан Трэйвис.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1