5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 86 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

She read hidden meanings into his every word and gesture.
Маргарет старалась отыскать скрытое значение в каждом его слове и жесте.
If he smiled at her, it meant he liked her a lot; if he frowned, it meant he hated her.
Если Йан улыбался ей, значит, она ему нравилась, если хмурился – значит ненавидел.
Margaret's feelings were an emotional thermometer that kept going up and down.
Настроение девушки непрерывно поднималось и падало, как ртуть в термометре.
"Did you see anything of interest today?"
Van der Merwe asked Jamie.
– Видели что-нибудь интересное сегодня? – осведомился ван дер Мерв.
"No, nothing special," Jamie said casually.
– Нет, ничего особенного, – небрежно обронил Джейми.
Van der Merwe leaned forward.
Голландец наклонился к собеседнику:
"Mark my words, sir, this is going to be the
fastest-growing area in the world.
– Попомните мои слова, сэр, эта местность сулит большие возможности.
A man would be smart to invest here now.
The new railway's going to turn this place into a second Cape Town."
Умный человек может обогатиться, если вложит капитал в здешние разработки, а новая железная дорога скоро превратит Клипдрифт во второй Кейптаун.
"I don't know," Jamie said dubiously.
'Tve heard of too many boomtowns like this going bust.
– Не знаю, – с сомнением протянул Джейми. – Я слышал о многих таких городках – быстро вырастают, богатеют и так же быстро идут ко дну.
I'm not interested in putting my money into a ghost town."
Не хочу пускать на ветер свои деньги.
"Not Klipdrift," Van der Merwe assured him.
'They're finding more diamonds all the time.
– Только не Клипдрифт, – заверил ван дер Мерв. – Алмазов здесь находят все больше и больше.
And gold."
Да и золота тоже.
Jamie shrugged.
"How long will that last?"
– И сколько это продлится? – пожал плечами Джейми.
"Well, nobody can be sure of that, of course, but—"
– Ну, наверняка никто сказать не может...
"Exactly."
– Вот именно.
"Don't make any hasty decisions," Van der Merwe urged.
"1 wouldn't like to see you lose out on a great opportunity."
– Не принимайте слишком поспешных решений, – настаивал голландец. – Жаль, если пропустите такую возможность!
Jamie thought that over.
Джейми на мгновение задумался.
"Perhaps I am being hasty.
– Возможно, вы правы, мистер ван дер Мерв.
Margaret, could you show me
around again tomorrow?"
Мисс Маргарет, вы не откажетесь, надеюсь, снова поехать со мной на прогулку завтра утром?
Van der Merwe opened his mouth to object, then closed it.
He remembered the words of Mr. Thorenson, the banker: He walked in here and deposited a hundred thousand pounds, cool as you please, Salomon, and he said there'd be a lot more comtn'.
Ван дер Мерв уже открыл было рот, чтобы возразить, но тут же передумал, вспомнив слова мистера Торенсена, банкира:
«Он просто вошел в банк, открыл счет на сто тысяч фунтов так спокойно, будто на десять шиллингов, и объявил, что положит во много раз больше».
Greed got the better of Van der Merwe.
Жадность взяла верх над осторожностью.
"Of course she could."
– Конечно, она поедет, – согласился голландец.
The following morning, Margaret put on her Sunday dress, ready to meet Jamie.
When
her father walked in and saw her, his face turned red.
На следующее утро, собираясь на прогулку с Джейми, Маргарет надела лучшее платье, но, когда вошел отец, лицо его побагровело при виде дочери:
"Do you want the man to think you're some kind of fallen woman—dressin' up to attract him?
– Хочешь, чтобы этот человек посчитал тебя падшей женщиной?!
Разоделась, чтобы понравиться ему?
This is business, girl.
Это бизнес, девочка!
Take that off and put on your workin' clothes."
Сними немедленно и переоденься в обычное платье.
"But, Papa—"
– Но, папа...
"Do as I say!"
– Делай, как я сказал.
She did not argue with him.
Маргарет не посмела спорить:
"Yes, Papa."
– Хорошо, папа.
Van der Merwe watched Margaret and Jamie drive away twenty minutes later.
He wondered if he could be making a mistake.
Ван дер Мерв смотрел вслед отъезжающему экипажу, думая только об одном: не совершил ли он ужасной ошибки.
* * *
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1