5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 88 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

And I'm going to.
Я хочу тебя.
And there's nothing to fear, because you belong to me.
You know that, don't you?
You belong to me, Margaret.
И ты тоже, не отрицай.
Здесь нет ничего страшного или постыдного – ведь ты принадлежишь мне, Маргарет.
You say it.
Скажи это вслух.
I belong to Ian.
«Я принадлежу Йану».
Go on.
Не бойся.
I—belong—to—Ian."
«Я... принадлежу...
Йану».
"I belong—to Ian."
– Я принадлежу...
Йану.
His lips were on hers again, and he began to undo the hooks on the back of her bodice.
In a moment she stood naked in the soft breeze, and he lowered her gently down to the ground.
Губы его вновь обожгли ее рот; Джейми начал расстегивать крючки на платье, и через мгновение Маргарет стояла обнаженная; легкий ветерок шевелил пряди длинных волос.
Джейми нежно подхватил ее на руки, опустил на землю.
And the tremulous passage from girlhood to womanhood became an exciting, soaring experience that made Margaret feel more alive man she had ever felt in her life.
I'll remember this moment forever, she thought.
The bed of leaves and the warm caressing breeze on her naked skin, the shadow of the baobab tree that dappled their bodies.
Вчерашняя неопытная девушка сегодня стала женщиной.
И это превращение казалось таким чудесным волшебством, словно Маргарет до сих пор не жила, а пребывала в глубоком сне и вот теперь очнулась, зная, что запомнит этот день на всю жизнь: постель из листьев, теплый ласковый ветерок на обнаженной коже, пятнистая тень веток огромного баобаба...
They made love again, and it was even more wonderful.
Тела их снова слились, и это было восхитительно, гораздо лучше, чем в первый раз.
She thought, No woman could ever love anyone as much as I love this man.
Одна мысль билась в мозгу Маргарет:
«Ни одна женщина в мире не может любить так, как я люблю этого человека».
When they were spent, Jamie held her in his strong arms, and she wished she could be there forever.
А потом Джейми нежно притянул ее к себе, и, лежа в его объятиях, Маргарет мечтала только о том, чтобы так было вечно.
She looked up at him and whispered,
Взглянув в лицо любимого, она прошептала:
"What are you thinking?"
– О чем ты думаешь?
He grinned and whispered back,
Озорно улыбнувшись, он ответил таким же заговорщическим шепотом:
"That I'm bloody starving."
– О том, что сейчас умру с голоду!
She laughed, and they rose and had their lunch under the shelter of the trees.
Девушка засмеялась; оба дружно вскочили и расстелили под деревом скатерть.
Afterward they swam and lay down to let the hot sun dry them.
После обеда они купались, долго обсыхали под горячим солнцем.
Jamie took Margaret again, and she thought, I want this day to go on forever.
Джейми вновь потянулся к Маргарет, и она пожелала про себя, чтобы день этот никогда не кончался.
That evening, Jamie and Van der Merwe were seated at a corner table at the
Sundowner. "You were right," Jamie announced.
"The possibilities here may be greater than I thought."
Вечером Джейми и ван дер Мерв сидели за угловым столиком в салуне
«Сандаунер».
– Вы были правы, – объявил Джейми, – возможности здесь даже более неограниченные, чем я предполагал.
Van der Merwe beamed.
"I knew you were too clever a man not to see that, Mr. Travis."
– Я знал, что такой умный человек, как вы, мистер Трэйвис, не сможет не понять этого! – просиял голландец.
"What exactly would you advise me to do?"
Jamie asked.
– Что бы вы посоветовали мне делать? – осведомился Джейми.
Van der Merwe glanced around and lowered his voice.
Оглядевшись, собеседник понизил голос:
"Just today I got some
information on a big new diamond strike north of Pniel.
– Только сегодня я получил известие об открытии нового богатого месторождения алмазов к северу от Пнайела.
There are ten claims still available.
Десять участков еще не имеют хозяев.
We can divide them up between us.
I'll put up fifty thousand pounds for five claims, and you put up fifty thousand pounds for the other five.
Можно подать по пять заявок от моего и вашего имени.
Ваша доля составит пятьдесят тысяч, и моя тоже.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1