5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 95 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

Why have you forsaken me?
Почему отвратил от меня взор свой?
Let her die, O Lord Let them both die___ The Sundowner Saloon was crowded with noon trade when Jamie entered.
Пусть она умрет.
О Господи!
Сделай так, чтобы они оба умерли...»
He walked over to the bar and turned to face the room.
В салуне
«Сандаунер», как всегда, было полно народу.
Подойдя к бару, Джейми обернулся к посетителям и громко сказал:
"Your attention, please!"
– Джентльмены, прошу внимания!
The conversation tapered off into silence.
Голоса постепенно стихли.
"Drinks on the house for everybody."
– Заказывайте что пожелаете.
Угощаю всех!
"What is it?"
Smit asked.
"A new strike?"
– По какому случаю? – почтительно осведомился Смит. – Новое месторождение?
Jamie laughed.
"In a way, my friend.
Salomon van der Merwe's unmarried daughter is pregnant.
– Что-то в этом роде, друг мой, – рассмеялся Джейми. – Незамужняя дочь Соломона ван дер Мерва беременна.
Mr. van der Merwe wants everybody to help him celebrate."
Мистер ван дер Мерв желает, чтобы все отпраздновали это событие вместе с ними!
Smit whispered,
"Oh, Jesus!"
– Господи Иисусе, – прошептал Смит.
"Jesus had nothing to do with it.
– Иисус не имеет с этим ничего общего.
Just Jamie McGregor."
Только Джейми Мак-Грегор.
Within an hour, everyone in Klipdrift had heard the news.
How Ian Travis was really
Jamie McGregor, and how he had gotten Van der Merwe's daughter pregnant.
Margaret van der Merwe had fooled the whole town.
Уже через час все в Клипдрифте узнали новость: Йан Трэйвис оказался Джейми Мак-Грегором и опозорил дочь ван дер Мерва, а та забеременела.
"She doesn't look like the kind, does she?"
Подумать только, ведь притворялась такой тихоней!
"Still waters run deep, they say."
– А выглядит скромницей!
– Говорят, в тихом омуте черти водятся!
"I wonder how many other men in this town have dipped their wick in that well?"
– Интересно, сколько еще мужчин в этом городе попили водички из этого омута?!
"She's a shapely girl.
– А девочка неплохо сложена.
I could use a piece of that myself."
Я и сам бы не прочь попользоваться!
"Why don't you ask her?
– Почему бы тебе не попросить?
She's givin' it away."
Она долго ломаться не будет!
And the men laughed.
Раздался дружный хохот мужчин.
When Salomon van der Merwe left his store that afternoon, he had come to terms with
the dreadful catastrophe that had befallen him.
К тому времени как Соломон ван дер Мерв появился на улице, он уже успел немного примириться с постигшей его ужасной катастрофой.
He would send Margaret to Cape Town on the next coach.
Придется отослать Маргарет в Кейптаун следующим дилижансом.
She could have her bastard there, and there was no need for anyone in Klipdrift to know his shame.
Пусть рожает своего ублюдка там, хоть в Клипдрифте никто не узнает о таком позоре!
Van der Merwe stepped out into the street, hugging his secret, a smile pasted on his tips.
Ван дер Мерв шел, не оглядываясь по сторонам, с приклеенной к губам улыбкой.
"Afternoon, Mr. van der Merwe.
– Добрый день, мистер ван дер Мерв.
I hear you might be stockin' some extra baby clothes."
Слышал, вы закупили партию детской одежды?
"Good day, Salomon.
– Здравствуйте, Соломон.
Hear you're gonna get a little helper for your store soon."
Правда, что скоро в вашем магазине появится маленький помощник?
"Hello there, Salomon.
– А, рад вас видеть, Соломон.
I hear a bird watcher just spotted a new species out near the Vaal River.
Yes, sir, a stork!"
Только что видел продавца птиц.
Говорят, в нашем городе появились аисты.
Представляете?
Salomon van der Merwe turned and blindly stumbled back into his shop, bolting the door behind him.
Соломон ван дер Мерв повернулся, спотыкаясь, побрел обратно в лавку и наглухо запер за собой дверь.
At the Sundowner Saloon, Jamie was having a whiskey, listening to the flood of gossip around him.
Джейми пил виски в салуне, прислушиваясь к возбужденным пересудам.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1