4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 100 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

So one never knows, does one?'
Так что кто знает?
'Poor Mr Badcock,' said Miss Marple.
– Бедный мистер Бэдкок, – горестно произнесла мисс Марпл.
'And people say he was upset and nervy at the fкte that day - before it happened, I mean - but people always say that kind of thing afterwards.
– Между прочим, говорят, что в тот день он был словно в воду опущенный, нервничал – до того, как все случилось, – но люди всегда болтают такое.
If you ask me, he's looking better now than he's looked for years.
Я вам скажу – так хорошо, как сейчас, он уже много лет не выглядел.
Seems to have got a bit more spirit and go in him.'
Будто в нем жизнь проснулась.
'Indeed?' said Miss Marple.
– Неужели?
'Nobody really thinks he did it,' said Cherry.
'Only if he didn't, who did?
– Вообще-то никто всерьез не думает, что это он, – сказала Черри. – Просто больше уж совсем некому.
I can't help thinking myself it must have been an accident of some kind.
Так что мысль про несчастный случай сама в голову лезет.
Accidents do happen.
Ведь всякое бывает.
You think you know all about mushrooms and go out and pick some.
Вот ты думаешь, что в грибах хорошо разбираешься, и идешь их собирать.
One fungus gets in among them and there you are, rolling about in agony and lucky if the doctor gets to you in time.'
Все тебе попадутся какие надо, а один ядовитый, и пожалуйста – катаешься, схватившись за живот, да молишь бога, чтобы врач вовремя поспел.
'Cocktails and glasses of sherry don't seem to lend themselves to accident,' said Miss Marple.
– Коктейли и бокалы с хересом – не очень это вяжется с несчастным случаем, – заметила мисс Марпл.
'Oh, I don't know,' said Cherry.
'A bottle of something or other could have got in by mistake.
– Ну, не знаю, – возразила Черри. – Схватили по ошибке не ту бутылку – и вся недолга.
Somebody I knew took a dose of concentrated D.D.T. once.
У меня есть знакомые, так они однажды всей семьей приняли концентрированную дозу ДДТ.
Horribly ill they were.'
Чудом уцелели.
'Accident,' said Miss Marple thoughtfully.
'Yes, it certainly seems the best solution.
– Несчастный случай… – задумчиво повторила мисс Марпл. – Да, это самое удобное решение.
I must say I can't believe that in the case of Heather Badcock it could have been deliberate murder.
Надо признаться, я и сама не верю, что кто-то имел намерение убить Хитер Бэдкок.
I won't say it's impossible.
Не говорю, что это невозможно.
Nothing is impossible, but it doesn't seem like it.
No, I think the truth lies somewhere here.'
She rustled her magazines and picked up another one.
В этом мире возможно все, но уж больно это не похоже на правду.
Нет, не похоже. – Перелистав страницы журнала, она потянулась за другим.
'You mean you're looking for some special story about someone?'
– Вы ищете что-то конкретное?
'No,' said Miss Marple.
'I'm just looking for odd mentions of people and a way of life and something - some little something that might help.'
– Нет, – ответила мисс Марпл, – просто какие-нибудь необычные истории – о людях, об их образе жизни, что-то такое – вдруг поможет.
She returned to her perusal of the magazines and Cherry removed her vacuum cleaner to the upper floor.
И она снова погрузилась в чтение журналов, а Черри с пылесосом перебралась на второй этаж.
Miss Marple's face was pink and interested, and being slightly deaf now, she did not hear the footsteps that came along the garden path towards the drawing-room window.
Мисс Марпл так увлеклась, что даже порозовела от удовольствия.
С возрастом она стала слегка глуховата и не услышала, как кто-то прошел по садовой дорожке и приблизился к окну залы.
It was only when a slight shadow fell on the page that she looked up.
Лишь когда на страницу упала легкая тень, она подняла голову.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1