4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 103 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

'I think that is rather a frivolous way of putting it,' said Miss Marple, reproving, 'but there is one question I should like to ask.'
– Ну, это он переборщил, – укоризненно заметила мисс Марпл. – Кстати, один вопрос есть у меня.
'Yes?'
– Да?
'What about the children?'
– Как у нее насчет детей?
'The children?
– Детей?
There's only one.
У нее только один ребенок.
An imbecile child in a sanatorium in America.
Умственно отсталый, в Америке, его держат в лечебнице.
Is that what you mean?'
Вы про это спрашиваете?
'No,' said Miss Marple, 'that's not what I mean.
– Нет.
It's very sad of course.
Это, конечно, очень печально.
One of those tragedies that seem to happen and there's no one to blame for it.
Такие трагедии случаются, и винить в них некого.
No, I meant the children that I've seen mentioned in some article here.'
She tapped the papers in front of her.
'Children that Marina Gregg adopted.
Я не про это.
Я про детей, о которых идет речь в этой статье. – Она постучала по лежащим перед ней газетам. – Которых она усыновила.
Two boys, I think, and a girl.
Если не путаю, два мальчика и девочка.
In one case a mother with a lot of children and very little money to bring them up in this country, wrote to her, and asked if she couldn't take a child.
В одном случае ей написала письмо многодетная мать, имевшая на воспитание детей мало денег, и сама предложила ей взять одного ребенка.
There was a lot of very silly false sentiment written about that.
Про эту историю трубили все газеты, и все писали какую-то слащавую чушь.
About the mother's unselfishness and the wonderful home and education and future the child was going to have.
Что мать, мол, правильно поняла материнский долг и что ребенок теперь будет жить в прекрасных условиях, получит отличное образование, его ждет хорошее будущее.
I can't find out much about the other two.
А насчет двух других мне почти ничего выяснить не удалось.
One I think was a foreign refugee and the other was some American child.
Один, как я поняла, был иностранным беженцем, а другая – из какой-то американской семьи.
Marina Gregg adopted them at different times.
Марина Грегг всех их усыновила в разное время.
I'd like to know what's happened to them.'
Хотелось бы знать, что с ними случилось.
Dermot Craddock looked at her curiously.
Дермот Крэддок с любопытством взглянул на нее.
'It's odd that you should think of that,' he said.
'I did just vaguely wonder about those children myself.
– Странно, что вы об этом подумали, – сказал он. – Ведь и меня мысль об этих детях смутно беспокоит.
But how do you connect them up?'
Но как вы их связываете с этой историей?
'Well,' said Miss Marple, 'as far as I can hear or find out, they're not living with her now, are they?'
– Насколько я понимаю, они с ней не живут?
'I expect they were provided for,' said Craddock.
– Я думаю, они всем обеспечены.
'In fact, I think that the adoption laws would insist on that.
Да что там думать, в законе об усыновлении об этом сказано прямо.
There was probably money settled on them in trust.'
Скорее всего, она открыла для них фонд и перевела туда деньги.
'So when she got - tired of them,' said Miss Marple with a very faint pause before the word 'tired,' 'they were dismissed!
– Выходит, когда она… устала от них, – подытожила мисс Марпл, сделав легкую паузу перед словом «устала», – она просто выкинула их вон.
After being brought up in luxury with every advantage.
Лишив всей роскоши, среди которой они выросли, всех преимуществ.
Is that it?'
Так?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1