StudyEnglishWords

4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 119 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

Don't you see in the whole nature of things, that the attempt is bound to be repeated?
Разве вы не понимаете, что при этих обстоятельствах попытка обязательно повторится?
There's only one way to achieve safety.
Есть только один способ обеспечить безопасность мисс Грегг.
That is to give me all the clues you possibly can.
Вы должны дать мне все возможные ключи к разгадке.
I don't say that you know who that person is, but I think that you must be able to give a guess or to have a vague idea.
Я не утверждаю, что вы знаете этого человека, но у вас должна быть какая-то догадка, какое-то смутное предположение.
Won't you tell me the truth?
Почему вы не хотите сказать мне правду?
Or if, which is possible, you yourself do not know the truth, won't you urge your wife to do so.
Понимаю, возможно, вы сами ее не знаете, тогда убедите жену, чтобы правду сказала она.
It's in the interests of her own safety that I'm asking you.'
Прошу вас об этом в интересах ее безопасности.
Jason Rudd turned his head slowly.
Джейсон Радд медленно повернул голову.
'You hear what Inspector Craddock says, Marina,' he said.
'It's possible, as he says, that you may know something that I do not.
– Ты слышала, что сказал инспектор Крэддок, Марина? – произнес он. – Ему кажется, что есть нечто, известное тебе и не известное мне.
If so, for God's sake, don't be foolish about it.
Если это так, прошу тебя господом богом – не глупи.
If you've the least suspicion of anyone, tell it to us now.'
Если у тебя есть хоть крошечное подозрение, скажи нам.
'But I haven't.'
Her voice rose in a wail.
'You must believe me.'
– Нет у меня никаких подозрений! – почти фальцетом прокричала она. – Почему вы мне не верите?
'Who were you afraid of that day?' asked Dermot.
– Кого вы боялись в тот день? – спросил Дермот.
'I wasn't afraid of anyone.'
– Никого.
'Listen, Miss Gregg, of the people on the stairs or coming up it, there were two friends whom you were surprised to see, whom you had not seen for a long time and whom you did not expect to see that day.
– Мисс Грегг, среди тех, кто поднимался по лестнице, было двое ваших старых друзей, они явились неожиданно, вы давно их не видели и никак не ожидали увидеть в тот день.
Mr Ardwyck Fern and Miss Brewster.
Это мистер Ардуик Фенн и мисс Брюстер.
Had you any special emotions when you suddenly saw them coming up the stairs?
Может быть, у вас возникли какие-то особые чувства, когда вы увидели их на лестнице?
You didn't know they were coming, did you?'
Вы ведь не знали, что они приедут?
'No, we'd no idea they were even in England,' said Jason Rudd.
– Мы даже не знали, что они в Англии, – вставил Джейсон Радд.
'I was delighted,' said Marina, 'absolutely delighted!'
– Я была в восторге, – сказала Марина. – В полнейшем восторге!
'Delighted to see Miss Brewster?'
– Вас привело в восторг появление мисс Брюстер?
'Well -' she shot him a quick, faintly suspicious glance.
– Ну… – Она быстро взглянула на него, заподозрив неладное.
Craddock said,
'Lola Brewster was, I believe, originally married to your third husband Robert Truscott?'
– Лола Брюстер, насколько мне известно, – сказал Крэддок, – в свое время была женой вашего третьего мужа, Роберта Траскотта?
'Yes, that's so.'
– Да.
'He divorced her in order to marry you.'
– Он развелся с ней, чтобы жениться на вас.
'Oh, everyone knows about that,' said Marina Gregg impatiently.
'You needn't think it's anything you've found out.
– Ну, это известно всему свету, – нетерпеливо бросила Марина Грегг. – Не думайте, будто вы раскопали что-то новое.
There was a bit of a rumpus at the time, but there wasn't any bad feeling about it in the end.'
Вокруг этой истории тогда подняли шумиху, но в конце концов все окончилось мирно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1