StudyEnglishWords

4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 124 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

My view of her is of a woman who invariably talked about herself.'
Насколько я понимаю, такие говорят исключительно о себе.
'That seems to be the generally accepted view,' agreed Craddock.
– Это мнение высказывали и другие, – заметил Крэддок.
'So we come to the famous Marina Gregg.
– Стало быть, отравить хотели знаменитую Марину Грегг.
I'm sure there are lots of wonderful motives for murdering Marina.
Не сомневаюсь, есть множество замечательных мотивов, чтобы убить Марину.
Envy and jealousy and love tangles - all the stuff of drama.
Зависть, ревность, любовные связи – все, что полагается для драмы.
But who did it?
Но кто мог это сделать?
Someone with a screw loose, I presume.
Наверное, кто-то, у кого не все винтики на месте.
There!
You've had my valuable opinion.
Вот вам, пожалуйста, мое ценное мнение!
Is that what you wanted?'
Вы ведь это хотели услышать?
'Not that alone.
– Не только.
I understand that you arrived and came up the stairs about the same time as the vicar and the mayor.'
Насколько я знаю, вы поднимались по лестнице вместе с викарием и мэром.
'Quite correct.
– Совершенно верно.
But that wasn't the first time I'd arrived.
I'd been there earlier.'
Но до этого я уже был в доме.
'I didn't know that.'
– Я этого не знал.
'Yes.
– Так знайте.
I was on a kind of roving commission, you know, going here and there.
Я был наделен эдакими особыми полномочиями, бегал взад и вперед.
I had a photographer with me.
При мне был фотограф.
I'd gone down to take a few local shots of the mayor arriving and throwing a hoopla and putting in a peg for buried treasure and that kind of thing.
Я спустился вниз снять прибытие мэра и немножко развеяться – побросать кольца, воткнуть колышек туда, где закопано сокровище, и так далее и тому подобное.
Then I went back up again, not so much on the job, as to get a drink or two.
Потом я снова поднялся наверх, уже не работать, а просто чего-нибудь выпить.
The drink was good.'
Выпивка была что надо.
'I see.
– Понятно.
Now can you remember who else was on the staircase when you went up?'
А помните, кто еще был на лестнице, когда вы поднимались?
'Margot Bence from London was there with her camera.'
– Марго Бенс из Лондона щелкала своей фотокамерой.
'You know her well?'
– Вы хорошо ее знаете?
'Oh I just run against her quite often.
– Да, мы сталкиваемся частенько.
She's a clever girl, who makes a success of her stuff.
Она девушка толковая, свое дело хорошо знает.
She takes all the fashionable things - First Nights, Gala Performances - specializes in photographs from unusual angles.
Она фотографирует всякие светские дела: премьеры, приемы, концерты, причем специализируется на снимках под необычным углом зрения.
Arty!
С претензией!
She was in a corner of the half landing very well placed for taking anyone who came up and for taking the greetings going on at the top.
Она стояла в углу площадки посреди лестницы, оттуда было очень удобно снимать гостей, когда они здоровались с хозяевами.
Lola Brewster was just ahead of me on the stairs.
Впереди меня шла Лола Брюстер.
Didn't know her at first.
Я ее сначала не узнал.
She's got a new rust-red hair-do.
Новая прическа и выкрасилась в огненно-рыжую.
The very latest Fiji Islander type.
Последняя мода острова Фиджи.
Last time I saw her it was lank waves falling round her face and chin in a nice shade of auburn.
Когда я видел ее в прошлый раз, золотисто-каштановые локоны спадали вниз до самого подбородка.
There was a big dark man with her, American.
С ней был высокий темноволосый мужчина, американец.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1