4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 128 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

Always making terrible fusses about her health, and changing her mind and wanting this, that and the other, and when she's got it being dissatisfied with it!
Все время поднимает волну из-за своего здоровья, то ей нужно одно, то другое, а стоит получить вожделенное, оно тут же ее не устраивает!
I can't think why people are as fond of her as they are.
Понятия не имею, почему люди ею так восхищаются.
Jason's always been absolutely mad about her.
Джейсон всегда был от нее совершенно без ума.
What that man has to put up with!
Чего только он из-за нее не натерпелся!
But there it is.
И вот поди ж ты.
Everybody puts up with Marina, puts themselves out for her.
Марину терпят все, все готовы ради нее наизнанку вывернуться.
Then she gives them a sad, sweet and thanks them!
После этого она одаривает их грустной, нежной улыбкой и говорит спасибо!
And apparently that makes them feel that all the trouble is worthwhile.
Видимо, этого им вполне достаточно, их труды вознаграждены!
I really don't know how she does it.
Не знаю, как ей это удается.
You'd better put the idea that somebody wanted to kill right out of your head.'
Так что выкиньте из головы мысль о том, что кто-то хотел ее убить.
'I should like to,' said Dermot Craddock.
'Unfortunately I can't put it out of my head because you see, it happened.'
– Я бы рад, – сказал Дермот Крэддок. – Но не могу, ибо это произошло.
'What do you mean, it happened, nobody has killed Marina, have they?'
– Что произошло?
Марину ведь никто не убил?
'No.
– Нет.
But the attempt was made.'
Но покушение на ее жизнь было.
'I don't believe it for a moment!
– Не верю я в это!
I expect whoever it was meant to kill the other woman all the time - the one who was killed.
Уж не знаю, кто убийца, но убить он хотел другую – ту, которую и убил.
I expect someone comes into money when she dies.'
Может быть, с ее смертью кто-то здорово разбогатеет?
'She hadn't any money, Miss Brewster.'
– Никаких денег у нее не было, мисс Брюстер.
'Oh well, there was some other reason.
– Значит, другая причина.
Anyway, I shouldn't worry about Marina if I were you.
В общем, на вашем месте я насчет Марины не беспокоилась бы.
Marina is always all right!'
У Марины всегда все в порядке!
'Is she?
– Вы считаете?
She doesn't look a very happy woman to me.'
А мне она не показалась очень счастливой женщиной.
'Oh, that's because she makes such a song and dance about everything.
– Да потому что она все превращает в трагедию.
Unhappy love affairs.
То у нее неудачный роман.
Not being able to have any children.'
То она не может иметь детей.
'She adopted some children, didn't she?' said Dermot with a lively remembrance of Miss Marple's urgent voice.
– Кстати, нескольких детей она усыновила? – спросил Дермот, живо припомнив настойчивые просьбы мисс Марпл.
'I believe she did once.
– Да, было такое.
It wasn't a great success I believe.
Правда, ничего путного из этого не вышло.
She does these impulsive things and then wishes she hadn't.'
Взбредет ей что-то в голову, она и сделает, а потом жалеет.
'What happened to the children she adopted?'
– И что случилось с этими детьми?
'I've no idea.
– Понятия не имею.
They just sort of vanished after a bit.
Взяли и исчезли.
She got tired of them, I suppose, like everything else.'
По-моему, она просто от них устала, как устает от всего на свете.
'I see,' said Dermot Craddock.
– Ясно.
IV
4
Next - the Dorchester.
Следующий визит – гостиница
«Дорчестер».
Suite 190.
Номер 190.
'Well, Chief-Inspector -' Ardwyck Fenn looked down at the card in his hand.
– Итак, главный инспектор… – Ардуик Фенн взглянул на карточку, которую ему передал Дермот.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1