StudyEnglishWords

4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 137 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

Margot got into the car, unlocked the door on the other side, and Dermot Craddock got in beside her.
Марго села в машину, открыла другую дверцу и впустила Дермота Крэддока.
She said nothing at all during the drive back to Tottenham Court Road.
За всю дорогу до Тоттенхэм-Корт-роуд она не произнесла ни слова.
She turned down the cul-de-sac and at the bottom of it drove through an open doorway.
Машина свернула в тупик и в самом конце его заехала в открытые ворота.
'Got my own parking place here,' she remarked.
'It's a furniture depository place really, but they rent me a bit of space.
– Тут у меня стоянка, – объяснила она. – Вообще-то здесь мебельный склад, но они сдали мне кусочек своей площади.
Parking a car is one of the big headaches in London, as you probably know only too well, though I don't suppose you deal with traffic, do you?'
Сами знаете, что значит запарковать машину в Лондоне.
Или проблемы дорожного движения вас не сильно волнуют?
'No, that's not one of my troubles.'
– Да, у меня другие проблемы.
'I should think murder would be infinitely preferable,' said Margot Bence.
– Надо думать, убийство вам больше по вкусу, – поддела его Марго Бенс.
She led the way back to the studio, motioned him to a chair, offered him a cigarette and sank down on the large pouffe opposite him.
Она провела его в студию, указала на кресло, предложила закурить и опустилась на просторную тахту напротив.
From behind the curtain of dark hair she looked at him in a sombre questioning way.
Сквозь занавесь темных волос окинула его вопросительно-хмурым взглядом.
'Shoot, stranger,' she said.
– Что ж, валяйте, – разрешила она.
'You were taking photographs on the occasion of this death, I understand.'
– Насколько я знаю, вы фотографировали в день, когда умерла эта женщина? – спросил он.
'Yes.'
– Да.
'You'd been engaged professionally?'
– К вам обратились как к профессионалу?
'Yes.
– Да.
They wanted someone to do a few specialized shots.
Им требовались специальные снимки.
I do quite a lot of that stuff.
А я на этом деле собаку съела.
I do some work for film studios sometimes, but this time I was just taking photographs of the fкte, and afterwards a few shots of special people being greeted by Marina Gregg and Jason Rudd.
Я частенько работаю для киностудий, а тут просто фотографировала прием, сделала несколько снимков, когда Марина Грегг и Джейсон Радд встречали именитых гостей.
Local notabilities or other personalities.
Местную знать и прочих важных птиц.
That sort of thing.'
В таком духе.
'Yes.
I understand that.
– Понимаю.
You had your camera on the stairs, I understand?'
Вы расположились с вашей камерой на лестнице?
'A part of the time, yes.
– На некоторое время да.
I got a very good angle from there.
Уж больно хорошая была точка съемки.
You get people coming up the stairs below you and you could swivel round and get Marina shaking hands with them.
Люди проходят мимо тебя по ступеням, а потом ты разворачиваешься и видишь, как Марина с ними здоровается.
You could get a lot of different angles without having to move much.'
Стоя на месте, можно сделать массу снимков под разными углами зрения.
'I know, of course, that you answered some questions at the time as to whether you'd seen anything unusual, anything that might be helpful.
– Я знаю, вас уже спрашивали, не показалось ли вам что-то необычным, может быть, важным.
They were general questions.'
Спрашивали вообще.
'Have you got more specialized ones?'
– Вы хотите спросить конкретно?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1