StudyEnglishWords

4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 161 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

It never occurred to me that anyone else was in danger.
I -'
А что опасность может угрожать кому-то другому…
The telephone rang.
Зазвонил телефон.
Cornish took the call.
Трубку снял Корниш.
'It's the Dorchester.
– Звонят из
«Дорчестера».
Mr Ardwyck Fenn is on the line.'
Мистер Ардуик Фенн.
He proffered the receiver to Craddock who took it.
Он передал трубку Крэддоку.
'Mr Fenn?
– Мистер Фенн?
This is Craddock here.'
Крэддок слушает.
'Ah, yes.
I heard you had rung me.
– Я слышал, вы мне звонили.
I have been out all day.'
Меня целый день не было.
'I am sorry to tell you, Mr Fern, that Miss Zielinsky died this morning - of cyanide poisoning.'
– У меня, мистер Фенн, неприятные новости: сегодня утром умерла мисс Зелински, отравление цианистым калием.
'Indeed?
– Да что вы?
I am shocked to hear it.
Какая беда!
An accident?
Несчастный случай?
Or not an accident?'
Или нет?
'Not an accident.
– Нет.
Prussic acid had been put in an atomizer she was in the habit of using.'
Кто-то добавил синильную кислоту в пульверизатор, которым она всегда пользовалась.
'I see.
– Понимаю.
Yes, I see...'
There was a short pause.
'And why, may I ask, should you ring me about this distressing occurrence?'
Да, понимаю… – Последовала небольшая пауза. – А почему, позвольте узнать, в связи с этим прискорбным событием вы звоните мне?
'You knew Miss Zielinsky, Mr Fenn?'
– Вы ведь знали мисс Зелински, мистер Фенн.
'Certainly I knew her.
– Знал, разумеется.
I have known her for some years.
И не один год.
But she was not an intimate friend.'
Но в число моих близких друзей она не входила.
'We hoped that you could, perhaps, assist us?'
– Мы рассчитываем на вашу помощь, сэр.
'In what way?'
– Какую именно?
'We wondered if you could suggest any motive for her death.
– Нам неясен мотив убийства.
Может, вы что-то подскажете?
She is a stranger in this country.
В Англию она переехала недавно.
We know very little about her friends and associates and the circumstances of her life.'
Нам почти ничего не известно о ее друзьях, коллегах, обстоятельствах жизни.
'I would suggest that Jason Rudd is the person to question about that.'
– Лучше других на эти вопросы может ответить Джейсон Радд.
'Naturally.
– Разумеется.
We have done so.
С ним мы уже говорили.
But there might be an off-chance that you might know something about her that he does not.'
Но вдруг вам известно о ней что-то, о чем не знает он?
'I'm afraid that is not so.
– Ну, это вряд ли.
I know next to nothing about Ella Zielinsky except that she was a most capable young woman, and first-class at her job.
Что я знаю об Элле Зелински?
Что это исключительно способная молодая женщина, блестяще выполняющая свою работу.
Это все.
About her private life I know nothing at all.'
О ее личной жизни мне не известно абсолютно ничего.
'So you have no suggestions to make?'
– То есть никаких соображений по поводу ее смерти у вас нет?
Craddock was ready for the decisive negative, but to his surprise it did not come.
Крэддок был готов услышать решительное «нет», но, к его удивлению, ответа не последовало.
Instead there was a pause.
Наступила долгая пауза.
He could hear Ardwyck Fern breathing rather heavily at the other end.
Было слышно, как на другом конце линии Ардуик Фенн тяжело сопит.
'Are you still there, Chief-Inspector?'
– Вы меня слушаете, главный инспектор?
'Yes, Mr Fenn.
– Да, мистер Фенн.
I'm here.'
Слушаю.
'I have decided to tell you something that may be of assistance to you.
– Я сейчас кое-что вам скажу, и, думаю, это вам поможет.
When you hear what it is, you will realize that I have every reason to keep it to myself.
Вы поймете, что у меня есть основания держать это при себе.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1