4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 166 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

'Miss Knight came back and told me.'
– Мисс Найт.
'Of course I haven't seen anyone to speak to this morning,' said Cherry, 'not before coming along here.
– Ну, сегодня утром я еще ни с кем словечком не перекинулась.
Вы первая.
I expect the news has only just got round.
Наверное, это совсем свежая новость.
Was he bumped off?' she demanded.
Выходит, его убрали? – вопросила Черри.
'That seems to be assumed,' said Miss Marple, 'whether rightly or wrongly I don't quite know.'
– Предполагают, что так.
А уж правда это или нет, пока не знаю.
'This is a wonderful place for talk,' said Cherry.
– Здесь очень удобно разговаривать, – сказала Черри.
'I wonder if Gladys got to see him or not,' she added thoughtfully.
И тут же задумчиво добавила: – Интересно, успела Глэдис с ним повидаться или нет?
'Gladys?'
– Глэдис?
'Oh, a sort of friend of mine.
– Это как бы моя подружка.
She lives a few doors away.
Мы живем рядом.
Works in the canteen at the studios.'
Работает в столовой на киностудии.
'And she talked to you about Giuseppe?'
– И она говорила с вами про Джузеппе?
'Well, there was something that struck her as a bit funny and she was going to ask him what he thought about it.
– Да, ей кое-что показалось чудным, и она хотела спросить его, что он об этом думает.
But if you ask me it was just an excuse - she's a bit sweet on him.
Но это был просто предлог – она к нему неровно дышит, вот и все.
Of course he's quite handsome and Italians do have a way with them - I told her to be careful about him, though.
Он, конечно, мужчина интересный, и вообще итальянцы к женщинам подход имеют – я ей сказала, ты с ним поосторожней.
You know what Italians are.'
Сами знаете, что за народ эти итальянцы.
'He went to London yesterday,' said Miss Marple, 'and only returned in the evening I understand.'
– Вчера он уехал в Лондон, – сказала мисс Марпл. – И, как я поняла, вернулся поздно вечером.
'I wonder if she managed to get to see him before he went.'
– Интересно, удалось ей увидеть его до отъезда или нет?
'Why did she want to see him, Cherry?'
– А почему она хотела с ним встретиться, Черри?
'It was just something which she felt was a bit funny,' said Cherry.
– Просто кое-что показалось ей чудным.
Miss Marple looked at her inquiringly.
Мисс Марпл внимательно посмотрела на нее.
She was able to take the word 'funny' at the valuation it usually had for the Gladyses of the neighbourhood.
Она была в состоянии понять, какой смысл в слово «чудной» вкладывали девушки, подобные Глэдис.
'She was one of the girls who helped at the party there,' explained Cherry.
'The day of the fкte.
– Она вместе с другими помогала на вечеринке, – объяснила Черри. – В день приема.
You know, when Mrs Badcock got hers.'
Когда миссис Бэдкок в ящик сыграла.
'Yes?'
Miss Marple was looking more alert than ever, much as a fox terrier might look at a waiting rat-hole.
– Да? – мисс Марпл сразу насторожилась, будто фокстерьер, обнаруживший крысиную нору.
'And there was something that she saw that struck her as a bit funny.'
– Вот она там что-то увидела, что показалось ей чудным.
'Why didn't she go to the police about it?'
– Почему же она не сообщила об этом полиции?
'Well, she didn't really think it meant anything, you see,' explained Cherry.
– Да она не думала, что тут что-то серьезное.
'Anyway she thought she'd better ask Mr Giuseppe first.'
В общем, решила, что лучше сначала спросить мистера Джузеппе.
'What was it that she saw that day?'
– Что же она в тот день увидела?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1